Совсем спятила Çeviri Portekizce
40 parallel translation
- Боже, какая нелепость. - Просто невозможная. - Она совсем спятила.
- Ela perdeu o juízo.
Она совсем спятила.
Ela está irracional!
Боже мой, ты совсем спятила.
És doida! Juro... completamente doida.
Совсем спятила!
! Mas que estás...?
Господи, cтаруха совсем спятила.
- É louco pobre.
Она совсем спятила!
A mulher é louca!
Совсем спятила?
- Eu sou a cabra? !
Совсем спятила, что ли!
Deves ter perdido o juízo.
Ты, сучка! Совсем спятила?
Sua cabra maluca, o que se passa consigo?
Совсем спятила. Тебя бросят в тюрьму.
Estás completamente louca, eles metem-te na prisão.
- Ты что, совсем спятила?
Estás doida? De que estás para aí a falar?
Она совсем спятила.
Ela ficou doida!
Ты совсем спятила?
Perdeste completamente o juízo?
Нет, нет, в смысле, ты права, что ты совсем спятила.
Não, não, isto é, tu tinhas razão. Estás a ficar totalmente maluca.
Ты совсем спятила?
Estás doida?
Ты совсем спятила.
Completamente, miúda.
Нет, нет, ты что, совсем спятила?
Não não, estás louca?
Ты совсем спятила?
Perdeste a cabeça?
Но если она хочет с вами развестись, думаю, что она совсем спятила.
Mas se ela quer o divórcio, acho que está completamente doida.
Ты попробовала на вкус пенисы и после это совсем спятила.
Provou um pénis, e agora ficou maluca.
Ты совсем спятила.
Tu estás louca.
Совсем спятила?
Estás maluca?
Она бежала туда с криками, совсем спятила.
Começou à cerca de meia hora. Ela começou a gritar que nem doida.
Ты совсем спятила?
Mas tu és doida, querida?
Совсем спятила?
Está maluca?
Совсем спятила?
Estás louca?
Она совсем спятила.
Ela não anda boa da cabeça.
Ты совсем спятила?
Tu és parva?
Ты совсем спятила? - А что тут такого?
Estás louca?
Она совсем спятила.
A senhora é doida varrida, meu.
Думаю, она совсем спятила.
Eu acho que ela já foi uma grande sociopata. A Alison voluntariou-se para o detetor de mentiras.
Ты совсем спятила?
- Perdeste o juízo por completo?
Мы не... Ты совсем спятила.
És completamente maluca.
Ты совсем спятила?
Perdeste o juízo? !
- Ты совсем спятила?
- Sai da minha casa.
Я здесь совсем от тоски спятила.
Tenho andado totalmente atarantada.
Ты что, совсем спятила?
Estás maluca?
Она совсем спятила, Стэфан.
Ela está fora de si, Stefan.
Я знала, что ты будешь жалеть. Если, конечно, совсем не спятила.
Supus que lamentasses, a não ser que fosses louca.
спятила 103
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26