English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты просил

Ты просил Çeviri Portekizce

1,211 parallel translation
Слушай, я привез тебе то, что ты просил.
Oiça. Já tem exactamente aquilo que pediu.
Ты просил посмотреть, где я её нашёл.
Pediste-me para te trazer ao sítio onde a encontrei.
- Я принесла перчатки и шарф, как ты просил
Trouxe luvas e um cachecol como pediste.
Я будила тебя два часа назад, как ты просил.
Acordei-te há duas horas atrás como me pediste.
Помнишь, примерно пол-года назад... ты просил меня проследить, не убьют ли какого свидетеля?
Lembra-se de, há seis meses, me ter dito para ficar atento a testemunhas que fossem mortas?
Гэри, позволь тебя спросить, чисто гипотетически, сколько бы ты просил дать свидетелю за ложные показания большому жюри?
Gary, deixa-me perguntar hipoteticamente : quanto tempo uma testemunha apanha por mentir num grande júri?
Знаешь, я верила во все, что ты мне говорил и делала все, что ты просил.
Tu sabes, eu acreditei em tudo o que me disseste e fiz tudo o que me pediste.
Ты просил дать тебе шанс все объяснить.
A sério? Na outra noite, querias uma hipótese para explicares tudo.
Это то, о чем ты просил.
É a quantia que pediste.
Ну а если у тебя все так хорошо, зачем ты просил угостить тебя обедом?
Bem, se estás assim tão bem, porque é que me fizeste pagar-te o almoço?
Это не всё, но ты просил назвать что-то одно.
Não, não é só isso. Pediste-me para dizer uma coisa.
Ты просил своего портного оставить побольше места в области промежности для твоей огромной вагины? Они же нас знают.
Eles conhecem-nos.
Хорошо, вот два пива, и Тед, вот желтый блокнот, о котором ты просил.
Aqui estão, duas cervejas, e Ted, aqui está aquele bloco que me pediste.
- Ты просил меня выйти за тебя.
- Pediste-me em casamento.
Ну, я сделал все, что ты просил. Все проверено.
Já tratei das outras coisas.
Если ты отойдешь назад, как я просил раньше...
Se te afastares, como eu te pedi antes...
Ты забыл это дерьмо, Ты не сделал что я просил... и все спуталось, чакры, к ебеням, взорвались.
Não te lembraste de fazer merdas, não fizeste o que te disse... e as coisas baralharam-se, os chacras explodiram.
- Нет, ты не просил просил профессор.
Não. Pediu o professor.
Я написал маркизу, что ты принимаешь его предложение и просил ускорить свадьбу.
Escrevi ao Marquês e aceitei o pedido de casamento em seu nome solicitando que tenha lugar no mais curto espaço de tempo possível.
Ты достанешь мне то, что я просил. Достанешь вовремя или будешь смотреть из своего фургона, как я исполняю озвученные угрозы. Ясно?
Arranje-me o que lhe pedi... no tempo que lhe dei, ou ver-me-á fazer o que lhe disse que faria.
Если бы ты, сволочь, приехал за ним, как я тебя просил, ничего бы не было!
Se tivesses aparecido, como te pedi, nada disto teria acontecido!
О чем бы я тебя ни просил - ты ни разу ни с чем не справился.
Sempre que te pedi algo, deixaste-me entalado.
- Ты нашла то, о чём я тебя просил?
- Arranjaste o que te pedi? - Sim.
- Ты и просил три.
- Não, pedi o frasco cheio.
Вуди просил узнать идёшь ли ты на охоту.
O Woody pergunta se queres vir caçar.
Я сделала всё, о чём ты меня просил, так что уйди из моей жизни и оставь меня в покое.
Fiz tudo o que me pediste. Agora podes desaparecer da minha vida e deixar-me em paz.
Ну ты же сам их просил.
Foste tu que os pediste. Quero Lucky Charms.
Прости, если ты меня не так поняла, но... я просил плыть Чжина.
Desculpa se o que eu disse foi um pouco confuso, mas Mas eu pedi que viesse o Jin.
- Это то, что ты хотел и о чём просил.
Mergulhem isso em água quente e fica mole.
Ты говоришь, будто я этого просил?
Estás a dizer que eu pedi para isto acontecer?
Я делал всё, о чем ты меня просил.
Fiz sempre tudo o que me pediu.
Ты раньше не просил меня зайти перед работой.
Nunca me pediste para vir aqui antes do trabalho.
Ты же просил не говорить.
Pediste-me para não o fazer.
Джек просил, чтобы ты поднялась к нему в офис.
O Jack quer falar contigo.
Солнышко, ты отодвинула все вещи от окна в своей комнате, как я просил?
Querida, tiraste todas as coisas... das janelas do teu quarto como te pedi?
Я уже взяла кокаин как доказательство, как ты и просил, почему этого недостаточно?
Já consegui as provas da cocaína, tal e qual como pediste. Isso não chega?
он сидит в "горячей камере", но он просил сказать, что он любит тебя, и ты его ангел номер один, что говорит о многом т.к. здесь есть несколько парней, которых зовут Ангел.
Ele está preso na "Caixa Quente" mas, ele queria que eu te dissesse que ele te ama. E que tu és o anjo número um dele. O que significa muito porque há muitos tipos chamados "Anjo" aqui.
Я же просил вас не звонить насчет небольших проблем. Когда я звоню насчет больших проблем, ты тоже недоволен, так что определись уж, парень.
Quando ligo por causa de problemas grandes também não gostas, por isso... vê lá se te decides, rapaz.
И хотя... ну ты понимаешь, вроде как не люблю прям сейчас, я надеюсь что как-нибудь проснусь с той же мыслью, что ты сейчас мне сказала, хотя я вроде и просил тебя ее не говорить.
E... Apesar de eu não estar... tu sabes, apaixonado por ti, neste momento, Eu realmente espero que um dia acorde a sentir o que disseste que sentes, apesar de te ter pedido para não o dizeres.
Мне кажется, я просил тебя выключить телефон. С кем ты разговаривал?
Pensei que te tinha pedido para desligares o telefone.
Позвони мне как-нибудь. Мы могли бы встретиться и делать вещи, о которых ты меня не просил.
Mas, telefona-me, para podermos estar juntos e fazer aquilo que me pediste.
Ты сам просил меня остаться.
Disse-me para ficar aqui.
Хорошо, значит сейчас ты можешь позволить те $ 65 о которых я просил.
Boa, agora já podes dar-me os 65 dólares que te pedi.
Я сделала всё, о чем ты меня просил.
Fiz tudo o que me pediu.
Я никогда не просил прощения. Ты не сожалел.
Nunca pedi desculpas.
Ты единственная, кто не просил меня не выставлять себя на аукцион.
És a única que não me pediu para não a pôr na berlinda.
Я просил об отзыве, сказал, что ты устраиваешься на работу пластического хирурга.
Perguntei por uma referencia e disse que tu estavas a candidatar-te para um trabalho de cirurgia plástica.
Ты сделал все, что я просил.
Fizeste tudo o que pedi.
Нестор просил передать, чтобы ты крепился.
O Nestor diz para te aguentares.
Ты просил меня выяснить, и я выяснил.
Pediste-me que desse um olho a isto e eu fi-lo.
Роджер, ты уже просил ещё один коктейль.
Don?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]