English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У меня было

У меня было Çeviri Portekizce

8,766 parallel translation
Я вышел, у меня было ружьё, а она спросила, что я делаю.
Saí, agarrei numa arma e ela perguntou-me o que estava a fazer.
Сказал мне, что идёт в химчистку, но у меня было такое забавное чувство, что он не совсем честен.
Disse que ia à lavandaria, mas tive a sensação que não estava a ser honesto.
У меня было много времени для раздумий, и...
Tive muito tempo para pensar e...
У меня было 20 лет, чтобы подготовить нас.
Tive 20 anos para nos preparar.
Как бы там ни было, у меня было чувство, что я прошёл проверку.
De qualquer forma, naquele momento, senti que passara.
У меня было четыре выкидыша Из-за того что ты принимал это дерьмо!
Tive quatro abortos devido ao facto de tomares esta porcaria!
Я взяла все, что у меня было, 183 доллара, и поехала в казино в Джолиет.
Peguei em tudo o que tinha, 183 dólares, e fui até ao Harrah's, em Joliet.
У меня было всё до того момента, когда я всё потерял.
Tinha realmente tudo... até àquele momento... quando perdi tudo.
У меня было одно место в Манчестере.
Tinha uma vaga em Manchester.
У меня было кое-что запланировано.
Tenho algo que já estava marcado.
У меня было достаточно.
Estou farto disto.
В Амитивилле у меня было видение.
Eu tive uma visão em Amityville.
У меня было предчувствие твоей смерти.
Uma premonição da tua morte.
У меня было много времени на исследование, и знаешь, я ошибался.
Tive muito tempo para pesquisar, e estava enganado.
Нет, у меня не было фото.
Primeiro, não tive acesso a essa foto.
Это маленький округ, и я правда считаю, у округа просто не было таких денег, так что как-то, так или иначе... Плевать, если меня возненавидят, но как-то, так или иначе это подстроили.
É uma zona pequena e eu acredito mesmo que o condado não tinha fundos para pagar, por isso, alguém, de alguma forma não me interessa que me odeiem...
В нём написано : " Здравствуйте, я давно хотел вам написать, но у меня не было карандаша.
" Caro Juiz Jerome Fox, Já há algum tempo que lhe queria escrever, mas não tinha lápis.
У меня не было женщины с тех пор, как я вышел. Ты не пожалеешь!
Não tenho tido desde que saí.
Но у меня никогда ее не было.
Mas nunca fiz.
Я мог узнать более глубокие тайны, но у меня не было силы принять их.
Havia segredos mais profundos para aprender, lá. Mas eu não tinha força para recebê-los.
У меня не было для неё ответа,... по крайней мере убедительного.
E eu não tinha uma resposta para ela. Ou pelo menos, uma razão convincente.
У меня не было ни одного утра, чтобы я... Я не вставал и заставлял себя вылезать из постели, чтобы встретиться с вами.
Não houve uma única manhã em que, ao acordar, não tivesse de me obrigar a levantar para vos enfrentar.
Ты был женат, а у меня тоже было несколько длительных отпусков.
Quer dizer, casaste, e eu estou... tenho andado por distantes lugares em férias.
У меня никогда не было друга.
Nunca tive um amigo.
Не уверен, знаешь ли ты, но у меня у школе было мало друзей.
Não sei se sabes, mas não tinha muitos amigos, nessa altura.
У меня не было выбора.
Teve de ser. Não tive escolha.
У меня не было необходимости влезать в дела, подобные этому.
Tinha dinheiro e prestígio. Não precisava de me intrometer neste tipo de assuntos.
Моё детство превратилось в горящую помойку, и у меня не было больше сил терпеть этот невыносимый, нестерпимый кошмар ещё хотя бы секунду.
Anda! Minha infância tornou-se numa desgraça galopante, e eu não podia aguentar mais um segundo aquele pesadelo...
А у меня такое было, ты не поверишь.
Não acreditarias na noite que eu tive!
- У меня не было приёма.
Não tinha sinal.
За то, что было у меня в квартире.
No meu apartamento.
Проблема в том, что то платье стоило $ 1700, у меня не было таких денег, и я...
O problema é que pediam 1700 dólares pelo vestido e eu não os tinha. Então...
У меня для тебя кое-что было.
Tenho uma coisa para ti.
У меня не было выбора.
Eu não tive escolha.
У меня не было выбора, Фрейя.
Eu não tinha escolha, Freya.
Всё было бы иначе, имейся у меня шанс бродить среди детей своих в Нильском саду.
Tudo seria diferente se pudesse estar com os meus filhos no jardim do Nilo.
У меня не было возможности сказать спасибо.
Nunca tive oportunidade para vos agradecer. Aos dois.
Мне откуда знать, у меня милашек не было.
Sei lá, nunca tive uma calminha.
У меня не было выбора.
Não foi como se tivesse escolha.
Если бы мой брат не получил пластину в голову, у меня бы не было ни ночного горшка, ни окна, чтобы его оттуда выкинуть.
Se o meu irmão não tivesse uma placa de metal, eu não teria um penico onde mijar, nem uma janela por onde o atirar.
У меня не было шанса проверить.
Nunca tive essa oportunidade.
Думаешь, у меня не было надежд и мечтаний?
Não achas que eu tinha sonhos e desejos?
Правда, тогда у меня не было крохи на руках.
Nunca tive um bebé comigo, mas já fui um sem-abrigo.
У меня не было семьи, мамы и папы.
Eu não tive uma família, uma mãe ou um pai.
У меня не было никого ближе вас.
São o mais próximo de uma família que já tive.
У меня бы было 10 центов.
Eu teria um cêntimo.
У меня тоже самое было несколько лет назад как затягивать в мою грудь.
Eu tive a mesma coisa à uns anos atrás... como um aperto no meu peito.
Это было не только у меня, все это было из нас. Джефф, Донна, шила и Dureene. И все пассажиры, спасатели.
Foi o Jeff, a Donna, a Sheila, a Doreen, todos os passageiros, as equipas de salvamento, o controlo aéreo, as equipas dos ferries e os mergulhadores.
У меня не было ножа.
Eu não tinha faca.
У меня не было выбора.
- Não tive escolha.
Так что у меня не было выбора.
Como podes ver, não tive escolha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]