Хватит смотреть Çeviri Portekizce
79 parallel translation
Окей, хватит смотреть.
Ok, pára com esse olhar.
О, хи-хи, ха-ха. Хватит смотреть.
Oh, Hardy Har Har, vamos sair daqui.
Я думаю, хватит смотреть клипы, вот что я думаю.
Acho que é hora de parar de imitar os clips de música.
Хватит смотреть на карту сокровищ, начинай уже копать.
Pegue o mapa do tesouro e comece a cavar.
Хватит смотреть телевизор!
Não podes passar o tempo todo em frente à televisão.
Вы, хватит смотреть на меня!
Todos vocês, parem de olhar para mim!
Хватит смотреть на меня.
Pára de olhar para mim.
- Хватит смотреть на меня таким уничтожающим взглядом.
E tu ficas a olhar para mim com esse ar zangado. O Sam morreu.
Хватит смотреть.
Pára de olhar.
Перестань. Хватит смотреть на меня, словно я какой-то особенный.
Pára de olhar para mim como se fosse a única pessoa no mundo que importa.
Хватит смотреть "Удар ножом". Живи в нём!
para quê ver "A Facada", se pode viver o filme?
Питер, хватит смотреть в окно.
Peter, pára de olhar pela janela.
Так, дети, хватит смотреть телевизор.
Meninos, já chega de televisão.
Хватит смотреть в монитор и помоги мне найти источник кровотечения.
Pára de ver o monitor e ajuda-me a encontrar a hemorragia.
Джун, хватит смотреть эти дурацкие шоу, переходи к делу.
Agora para de ver estes programas estúpidos e volta a namorar, June.
- Хватит смотреть по ящику Эллен Эббот!
- Para de ver a Ellen Abbott! - Tens de falar comigo!
- Хватит смотреть.
- Não olhes.
Хватит смотреть на мир через экран смартфона!
Parem de ver o mundo pelo ecrã do telemóvel!
Ви, хватит смотреть это дерьмо.
V, podes parar de ver essa merda?
Хватит на меня так смотреть, как будто ты собираешься забрать у меня велосипед.
Deixa de olhar para mim como se pensasses fugir com a minha bicicleta.
Ну же. Хватит на меня так смотреть.
e deixe de olhar-me assim.
Восстаньте, граждане! Хватит сидеть и смотреть, как мы подвергаемся нападкам и унижениям со стороны ниггеров! Снова в строю невидимая империя Ку-клукс - клана!
O meu nome é Stump Sisson, e tenho orgulho de ser um Grande Dragão... do Império Invisível... do Ku Klux Klan.
Ребята, пожалуйста, хватит уже смотреть это?
Pessoal, por favor, não vamos ver isto.
Хватит на меня смотреть.
Para de olhar para mim.
И хватит на нее смотреть!
Pára d'olhar p'ra ela!
Не пора ли забыть о прошлом и смотреть в будущее? Хватит уже об этом.
Basta.
Хватит на меня смотреть!
Pára de olhar para mim!
Хватит на меня так смотреть.
Pára de olhar para mim assim.
Грустно смотреть, как ты мечешься между двух огней, выбираешь из двух зол. - Пап, хватит!
Odiei ver-te encurralada no meio, entre nós dois!
Хватит на меня смотреть!
Parem de olhar para mim!
- Я даже смотреть на тебя не могу. - Ладно, хватит.
- Nem consigo olhar para ti.
Хватит смотреть, заходи!
Para de olhar-me, vamos!
- Хватит на меня так смотреть.
- Pare de olhar assim para mim.
Хватит на меня так смотреть.
Pára de olhar assim para mim.
Хватит на меня так смотреть. Ты меня пугаешь.
Estás-me a assustar.
Хватит на меня смотреть!
Pára de olhar para mim dessa forma!
- Сколько можно смотреть это дерьмо? Хватит уже!
Há semanas que não fazes senão ver esse videoclip!
Уж не сложнее, чем смотреть на твою пьяную харю. Хватит!
Não pode ser pior do que estar a ver-te emborcar cerveja o dia inteiro.
Хватит на меня так смотреть.
Pare de me olhar assim.
Хватит это смотреть!
Não vais ver isto outra vez.
Хватит смотреть на меня так.
Pára de me olhar assim.
Всё, хватит, дай сюда. Сейчас. Нет, нет, нет, я это запишу и буду смотреть.
- Não, quero gravar.
Ну хватит уже смотреть этим "бабушкиным" взглядом!
Já chega de ar de avozinha!
Все парни, хватит. Займитесь своими делами. Тут не на что смотреть.
Não há aqui nada para ver.
Хватит с небес смотреть.
'Isso só o Céu o dirá'
Хватит и того, что на вас, старпёров, смотреть приходится.
Já é ruim o suficiente ter de olhar para as vossas velhas, caras.
- Я не буду, не буду смотреть. У меня нервов не хватит.
Não, eu não vou assistir, Eu sou toda nervosa
Я имею ввиду, что лично, он мне нравится, по крайней мере, нравился, но я просто уже реально устала смотреть как он разрушает ее жизнь. Хватит уже.
Pessoalmente gosto dele, ao menos gostava, mas estou cansada de vê-lo arruinar a vida dela.
Прошу, хватит так смотреть.
Pára de me olhar assim.
Хватит по сторонам смотреть!
Para de olhar, malcriado!
И хватит на меня так смотреть.
Parem de olhar para mim assim.
смотреть телевизор 21
смотреть 325
смотреть на меня 26
смотреть в оба 23
смотреть вперед 16
смотреть надо 19
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
смотреть 325
смотреть на меня 26
смотреть в оба 23
смотреть вперед 16
смотреть надо 19
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71