English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хорошее чувство

Хорошее чувство Çeviri Portekizce

75 parallel translation
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
É uma sensação boa, sentirmo-nos bem com alguém que sente o mesmo.
У тебя хорошее чувство юмора.
Tens um bom sentido de humor.
Я думаю у Супермена наверное хорошее чувство юмора.
Acho que o Super-Homem deve ter um grande sentido de humor.
- Что у меня хорошее чувство юмора. - О, здорово!
Então vais adorar isto.
Все такие классные. Это - хорошее чувство.
Toda gente é tão simpática.
По-моему, у нее было хорошее чувство юмора.
Tinha muito sentido de humor.
Хорошее чувство юмора.
Com sentido de humor.
Это хорошее чувство.
Pensamos com clareza, e no entanto, não pensamos de todo.
- Должно быть хорошее чувство.
- Deve sentir-se bem.
У нашего мистера Сонеджи хорошее чувство юмора.
O nosso Sr. Soneji tem um sentido de humor.
я имею хорошее чувство об этой группе.
Pressinto que este grupo é muito bom.
Правда, хорошее чувство?
Sabe bem, não sabe?
В моем случае, я люблю Дэйва, а Дэйв считает, что у меня хорошее чувство ритма.
Eu amo o Dave... e ele acha que tenho um bom sentido do ritmo.
У меня хорошее чувство... по поводу бассейнов, чем я занят.
Estou com um bom pressentimento acerca disto, quero dizer, com as piscinas.
Такое хорошее чувство. Согревает душу.
É um lindo sentimento.
Это хорошее чувство, знаешь, подстрелить плохого парня.
Mas sabe bem, sabes, acertar no mau da fita.
- Должно быть, хорошее чувство. - Да.
- Deve ser uma boa sensação.
Это должно быть хорошее чувство.
Isso deve ser um bom sentimento.
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Estava a pensar se vocês podiam tocar "Good Feeling" dos Violent Femmes.
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня,
Eu sei que provavelmente não está no vosso reportório, mas vou-me a casar e o meu noivo quer contratar-vos como a banda, mas não consigo aceitar enquanto não vos ouvir a tocar "Good Feeling" porque essa é a nossa canção
"Хорошее чувство" и привез сюда, ну типа, прямо сейчас.
"Good Feeling" e a tragas aqui, tipo, agora.
Ну, может, она больна. Просто у неё не такое хорошее чувство юмора.
Talvez esteja, só não tem tanto senso de humor.
Хорошее чувство, это достаточно хороший аргумент.
- Isto é um bom motivo.
Как вы оба знаете, у меня не очень хорошее чувство юмора.
Como vocês sabem, não tenho muito sentido de humor.
Приятная эмоция, чувство надежды, счастья, любви, это хорошее чувство, эта положительная эмоция говорит нам о том, что сейчас мы думаем в направлении привлечения того, к чему стремимся.
A outra faz com que você se sinta bem, é o sentimento de esperança ou felicidade ou amor, esse sentimento bom, essa emoção positiva é, o guia a dizer, que o que está a pensar no momento está direccionado com o que você quer.
Поверьте мне, я знаком с одиночеством, и это не очень хорошее чувство.
Acredite em mim, estou familiarizado com a solidão e ela não é boa coisa.
Хорошо все сложилось, у меня хорошее чувство, Ви.
Tenho um bom pressentimento. Vamos esperar que sim, Horace.
Дает тебе хорошее чувство.
Dá-vos uma boa sensação.
У нее хорошее чувство юмора.
Ela tem sentido de humor.
Благодарю за твоё хорошее чувство страха.
Obrigado por teres o bom senso de estar assustada.
Сьюзан хочет, чтобы у Майка было такое же хорошее чувство юмора.
A Susan gostava que o Mike tivesse o teu sentido de humor.
Подожди-ка..! Хорошее чувство юмора.
- Um ótimo senso de humor.
Я думаю, тебе бы понравилась Инес. У нее.. очень хорошее чувство юмора и она очень привлекательная.
Obrigado, ia gostar da Inez, tem um senso de humor acutilante e é... bonita.
Собирая разведданные, оперативники часто полагаются на бинокли, скрытые камеры и подслушивающие устройства, но иногда всё, что нужно, - это красиво одетая подруга и хорошее чувство ритма.
Quando se recolhe informações, os agentes contam com binóculos, câmaras escondidas e escutas electrónicas, mas, às vezes, tudo o que é preciso é um par bem vestido e um senso de ritmo decente.
Это должно быть хорошее чувство, да?
Deve ser uma bela intuição.
Один мой парень говорил, что я не смешная, но у меня хорошее чувство юмора, потому что я смеялась над его шутками.
Tive um namorado que me disse que eu não era divertida, mas que tinha sentido de humor porque me ria com as piadas dele.
Это хорошее чувство.
É um bom sentimento.
Понимаешь, он хорошо ладит с Сэм, у него хорошее чувство юмора, и у него 2 Феррари.
Sabes, ele é bom com a Sam, ele tem um ótimo sentido de humor, e tem dois Ferraris.
В конце концов, у него было хорошее чувство не рассказывать нам.
Pelo menos ele teve o bom senso de não nos dizer tudo.
Это хорошее чувство, знаешь.
Soube-me bem.
Это не очень хорошее чувство. - Да.
- Não me parece bem.
Хорошее чувство юмора.
Ela é divertida!
У этих ребят хорошее чувство юмора.
Estes tipos não têm sentido de humor nenhum.
У меня хорошее чувство юмора.
Tenho sentido de humor.
Чтобы понравиться родителям мужа надо проявить чувство собственного достоинства, хорошее воспитание и манеры.
Para agradar aos teus futuros sogros deves demonstrar dignidade e requinte. Deves também ser aprumada.
Хорошее чувство!
Sinto-me tão bem!
У него хорошее чувство юмора.
Ele tem sentido de humor.
Хорошее чувство.
Sabe-me bem.
Чувство хорошее я думаю.
Soube bem como o caraças, acho.
У нее такое хорошее сердце, она очень талантлива и красива. Но у нее постоянное чувство, что она недостаточно хороша.
Ela é tão talentosa, bondosa e linda, mas tem uma ideia na cabeça de que não é suficientemente boa.
Хорошее чувство, не так ли?
Sentes-te bem lá fora não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]