Что да как Çeviri Portekizce
1,638 parallel translation
Да так, покатаемся, посмотрим, что да как.
Só dar uma volta, a ver se acontece alguma coisa.
Да, ну, что должно нас сейчас волновать, это как рассказать все Скотти.
Agora, só temos de nos preocupar em contar à Scottie.
Да, ты уже бросил свой последний мяч как кетчер, что тут ещё скажешь.
Lançaste a tua última bola para trás da base-mãe. - Foi o que eu disse.
Он старается, как может, и если можно выигрывать, потратив меньше денег, это кое-что доказывает, да?
Ele passa mais tempo a passear em Vegas do que em Oakland. Isso diz logo tudo.
Да. Как вы думаете,, что те девочки профи?
Acham que aquelas tipas eram profissionais?
Да. Знаешь, однажды власть поймет, как ей повезло, что профессор Икс на ее стороне.
Sabes, um dia o governo irá perceber o quão sortudos foram por ter o Professor X do lado deles.
Да, Эхнатон, который, как известно, первым высказал странную идею о том, что есть только один Бог,
Sim. Akhenaton, que, pelo que sabemos... foi o primeiro a defender a noção bizarra... de que havia somente um Deus... também mandou raspar o nome de seu pai... de todos os monumentos públicos.
что там да как.
Ver o que estão a fazer.
Да. Да, но ты не можешь просто сказать своему партнёру, что у тебя, возможно, есть ребёнок от кого-то ещё, и ждать, что он продолжит есть вкусную и нестандартную пищу, как будто ничего не случилось. Мм-хмм.
- Sim, bem... não se deve contar ao parceiro que podes ter um filho com alguém e esperar que ele volte a comer a sua refeição original e saborosa
на "пулю на кукурузном поле". Дай мне знать, как только что-то появится.
Diz-me assim que puderes.
Рассказала, что ты знаешь, как сделать, чтобы вечеринка продолжалась всю длинную ночь. - Да? - Да.
- Sim?
Да. Он говорил, что у него есть улики, оправдывающие Отиса Уильямса. и спрашивал, как ему отправить их в офис окружного прокурора.
Sim, disse que tinha provas que inocentavam o Otis Williams e que ia mandar ao escritório da procuradoria.
Да, и скажи ей, что я буду пьяная, как присяжная.
Sim, e diz-lhe que eu fico podre de bêbeda.
Перед тем, как комплекс взорвался, я увидел кое-что на черепе Слэйда.. символ "Омега".
Instantes antes da explosão vi algo no crânio do Slade... o símbolo Ómega.
Да, я забыла, что ты знаешь меня, как облупленную.
Esqueci-me do quão bem me conheces.
Да, это то, что вам как раз нужно, Шеф, другой живот.
É justamente do que precisa, chefe, um outro estômago.
- У вас нет ничего, что мне нужно. - Да, но он хочет узнать, что известно Курту Доннерсону до того, как убъет его.
- Sim, mas vai querer saber o que o Kurt Donnerson sabe, antes de o matar.
Да, чай, думаю, как раз то, что нужно сейчас.
Pois, o melhor é uma chávena de chá.
Да неужели? Потому что все, чего я хотела в жизни, это однажды попасть в автокатастрофу с поп-звездой, чтобы украсть его музыку и быть такой, как ты.
Deus, porque todas nós sempre quisemos envolver-nos num acidente de carro com um popstar, para roubar as músicas dele e ficarmos como tu.
Да, ну, знаешь, с тех пор как спектакль закрыли это было так вовремя и, знаешь, я... я просто подумала что жить с моей бабушкой в Арканзасе будет лучшим выходом.
Sim, bem, agora que a peça acabou, pareceu a hora certa e... Sabes, percebi que morar com a minha avó no Arkansas será uma situação melhor.
Оу, я думал ты сказала, что у тебя есть только час до того как ты должна будешь быть где то да я, не сейчас, я не знаю.
Pensava que tinhas dito que só tinhas uma hora, antes de ires a algum lado. Disse, mas agora não tenho.
Мы искали эти узкие топы и выглядели, как девушки из видео "Вишневый пирог" Да, и все, что мы смогли найти это золотые комбинезоны.
Depois fomos comprar uns tops sexy como os da rapariga no videoclip de "Cherry Pie".
Да, потому что она неуравновешенная. Нужно найти Дэна до того, как с ним что-то случится.
Temos de falar com o Dan.
Да, как я и сказала, Морин, он сказал, что я хорошо выгляжу и улыбнулся.
Como eu te estava a dizer, Maureen, ele disse-me que era simpática e sorriu.
Так что да, поехали повидаем твою бывшую, подругу или как ты там ее называешь.
- Está visto que não eram profissionais. - Pois.
Я тебя слышу. Да, да. Я говорил, что Элен произвела произвела в ответ как минимум один выстрел
Estava a dizer que a Helen foi alvejada uma vez, pelo menos, no tiroteio, e encontrámos salpicos de sangue na parede oposta ao corpo dela.
Да, что кстати странно, так как она нас наняла.
Sim, o que é estranho, dado que ela nos contratou.
Именно поэтому я приехала, как только смогла, чтобы добавить это убийство к еще пяти делам, что лежат у меня на столе. Да.
Por isso é que eu vim o mais depressa que pude para adicionar este homicídio aos outros cinco que tenho para resolver.
Да, но как они с Киллианом вычислили, что Лиам работает на полицию?
Mas como foi que ele e o Killian souberam que o Liam era polícia? - Acho que já sei.
Да, только что пришло, но благодаря владельцу бара, мы уже 10 минут, как работаем.
Também, mas graças ao dono do bar, já foram 10.
Да, как ты относишся к тому, что Карен немного попутешевствует со своим парнем Бенджамином?
Sim, o que é que achas da Karen fazer uma pequena viagem com o namorado Benjamin?
Да как так? Брать какую-то бабенку с улицы, только потому, что у Анны хватило духу...
Como pode meter uma mulher da rua só porque a Anna teve a coragem...
Ну да, не знаю, как сильно он привязался ко мне, но понимаю, что обратного пути нет.
Não sei o quão difícil será para ele, mas sei que é um caminho sem volta.
- Да, потому что мы выпускники, вот... как дела с поиском работы, Эшли?
- Mas obrigada. - Porque somos formadas e... Como a caça por emprego pós-faculdade vai, Ashleigh?
Сеньор Киан говорит, что этот парень - не его племянник, а парень говорит, что это не его дядя. Да, как нет?
O Sr. Qian diz que o rapaz não é sobrinho dele e o rapaz diz que ele não é o seu tio.
- Да уж. Итак, в то утро, после того, как вы проснулись, вы оделись, съели свои хлопья, почистили зубы и пошли на работу, вы и не думали, что такое может произойти, не так ли?
- Naquela manhã, depois de acordares, vestiste-te, comeste cereais, escovaste os dentes, e foste trabalhar.
А, да, эм... как насчёт чего-нибудь острого, что бы я порезал свои бумаги?
Sim... que tal algo afiado, para cortar os pulsos?
Да как ты вообще мог подумать что переписать прошлое может быть решением проблемы?
Como pudeste pensar que reescrever o passado, fosse uma solução?
Да, как этот трэк. "Будь ты проклят, Я не буду делать то, что ты скажешь мне."
Sim, como na música : "Foda-se, não faço o que me mandas."
Это же все-таки по-настоящему, да? Да, это также реально, как и что-либо другое в моей жизни.
Sim, tão real quanto tudo nada na minha vida.
Да, я бы сказал, как алюминий и оксид железа. По отдельности, они стабильны, если их соединить, получишь термит, который загорится так, что этот костёр будет не остановить.
Isso, alumínio e óxido de ferro, separados são estáveis, mas mistura-os e vai haver combustão, começa um incêndio que não consegues apagar.
Да, полиция как раз в этот момент его рассматривает. И говоря о полиции Я только что получила очаровательный звонок от лейтенанта Пирса о вашей последней стычке с мистером Лоеб.
E, por falar na Polícia, recebi uma chamada do Tenente Pierce sobre o teu último encontro com o Martin Loeb.
Да. Как ты... как ты вообще узнал что это сработает?
Como saberão se funcionou?
Ты всегда перебарщиваешь со снаряжением. Да как можно знать что понадобиться?
Como é que posso saber que tipo de missão vamos ter?
Да! [Льюис] Он старался играть роль плохого парня, и у него хорошо получалось, Потому что, как мне кажется, что он таким и был.
Tentava passar uma imagem de mauzão e fazia-o bem, porque acho que era mesmo.
Никто не верил, что у нас что-то выйдет, и посмотри на нас. Да? Я пью, а ты используешь секс, как оружие.
Eu bebo, e tu usas o sexo como uma arma.
Трое. да, хорошо, потому что я удивлен, как какой-то один взломщик вошёл и справился с "морским львом" Они не были взломщиками, ясно?
Três! Que bom, pois estava a pensar como um ladrãozinho invade e tira vantagem de um SEAL. Não eram ladrões.
- Да ладно. Ты ведь помнишь, что мы были вместе до того, как Рик вернулся, Лори.
Andámos muito na brincadeira até o Rick voltar, Lori.
Да, но никто не будет интересоваться, что он там на свалке делает, и как ещё он мог избавиться от тела?
Mas ninguém vai querer saber o que ele fazia lá, e onde se livrava ele de um corpo?
Ты хочешь побыстрее смыться на игру, как и все остальные. Дай, угадаю. Или, поскольку лезвие не задело большие артерии и вены, он знает, что аккуратно извлечь нож - намного безопаснее,
Ou, uma vez que a lâmina não atingiu veias ou artérias importantes, ele sabe que uma extracção controlada seria simultaneamente mais segura e menos invasiva do que uma craniotomia total.
Да, как видишь, Рэй... Я не могу удержать тебя от прогулки по этому зданию, но я могу превратить твою жизнь в ад, если ты сделаешь это. Так что, нет.
Sabe, Ray posso não conseguir impedi-lo de entrar neste edifício, mas posso fazer da sua vida um inferno, quando o fizer.
что да 1972
что дальше 1518
что дать 27
что дальше делать 18
что даже 30
что дают 41
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
что дальше 1518
что дать 27
что дальше делать 18
что даже 30
что дают 41
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
да какая разница 436
да как обычно 27
да какого 26
да как сказать 16
да какого хрена 25
да как же 22
да как 67
да как ты посмел 20
да как угодно 20
да какая 19
да как обычно 27
да какого 26
да как сказать 16
да какого хрена 25
да как же 22
да как 67
да как ты посмел 20
да как угодно 20
да какая 19
да как вы смеете 85
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30