English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что тут случилось

Что тут случилось Çeviri Portekizce

183 parallel translation
Что тут случилось?
O que houve aqui?
Что тут случилось? - Что ты наболтал?
O que esteve a acontecer aqui?
Что тут случилось?
Que se passa aqui?
Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват.
Não sei qual é o problema, mas tenho a certeza de que a culpa é tua.
Капитан, по-моему, у нас есть объяснение тому, что тут случилось.
Capitão, acho que temos a resposta para o que aconteceu.
Что тут случилось?
O que aconteceu aqui?
Эй, бадди ( друг ), что тут случилось?
Epá, o que é que aconteceu aqui?
- Что тут случилось?
- O que aconteceu aqui?
Что тут случилось? Хэнк опять ко мне приставал.
- Hank estava a atirar-se a mim.
Несмотря на всё, что тут случилось, мне опять хорошо.
Apesar de tudo o que aconteceu, sinto-me bem de novo.
Что тут случилось?
O que se passa aqui?
Мы должны показать что тут случилось.
Temos de mostrar o que está a acontecer.
Что тут случилось?
Que aconteceu?
"Что тут случилось?"
"Isso aconteceu?"
Слушай, что тут случилось, а?
Então, o que aconteceu aqui?
Что тут случилось?
- Digam-me o que se passa.
Что тут случилось?
O que se passa?
Что ты тут делаешь? Что-нибудь случилось?
O que está a fazer aqui?
Кажется, тут что-то случилось, капитан?
Qual é o problema, capitão?
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"Qual é o problema, capitão?", não foi mais do que um gracejo, por assim dizer.
Что тут случилось?
- O que foi agora?
Что тут случилось?
Eles queriam fechar a igreja. Ele não permitiu.
Тут со мной тоже кое-что случилось, приятель.
Ocorreu-me agora uma coisa.
Извините, вы не знаете, что случилось с таким парнем... работал тут у вас в окошке...
Sabe o que aconteceu com aquele jovem rapaz que trabalhava no seu posto?
Если тут что-то и случилось, оно было весьма хорошо скрыто.
Se aconteceu algo aqui, foi tudo encoberto.
Тут кое-что случилось.
Sucedeu uma coisa.
А тут вот что случилось.
E depois apareceu isto.
- Что бы ни случилось, тут точно была драка.
O que quer que tenha acontecido houve claramente uma luta.
- Что тут случилось?
- O que aconteceu?
У меня тут кое-что случилось.
Tive um pequeno acidente.
Что случилось? Какими судьбами ты тут?
Porque é que estás aqui?
- И тут я вдруг понял, что случилось.
- Comecei a perceber.
Мы подумали сначала, что это какая-то тупая шутка. Но тут прозвенел телефон. Это случилось неделю назад.
Dissemos que era alguma piada doentia mas depois o telefone tocou foi há uma semana... faz hoje uma semana!
И тогда и теперь, каждый писака крутится тут, чтобы выяснить, что случилось тогда...
De vez em quando aparece um jornalista que ouviu o que aconteceu.
Только вот вернулся домой... а тут никого нет, просто хотел узнать что случилось.
Acabo de chegar a casa... Não vejo ninguém por aqui. Só queria saber o que se passava.
Да, тут кое-что случилось.
Bom, surgiu um imprevisto.
Мы тут написали пару слов, нашу версию того, что случилось,.. ... со словами благодарности за награду.
Muito bem, escrevi algumas palavras a explicar a nossa versão do que aconteceu e a expressar a tua gratidão por seres honrada.
Нашёл в себе наглость показаться тут после того, что случилось.
Tens muita lata para apareceres aqui depois do que aconteceu.
Послушай, тут кое-что случилось.
Ouve, surgiu um imprevisto.
- Ты где, блядь, был? - Что тут, блядь, случилось?
- Onde estava?
Вы тут искали, кого бы наказать за то, что с вами случилось... кого бы обвинить.
Todos aqui procuram alguém para culpar pelo que está a acontecer aqui. Agora já têm alguém para ser culpado.
Что тут у вас случилось?
O que foi?
Что тут, на хер, случилось?
Que merda aconteceu aqui?
И тут моя сумка... не знаю, что там случилось, она вдруг как откроется.
Foi então que o meu saco, não sei o que aconteceu, mas rasgou-se de repente.
Ну, я хотел проинформировать тебя, док что тут кое-что случилось, пока ты "пропадал без вести"
O que eu queria, Doc, era informar-te que houve desenvolvimentos desde que tu ficaste "ausente".
Потому что, что бы там с этой парочкой ни случилось, я тут ни при чём.
O que quer que tenha acontecido a esses dois, não tive nada a ver com isso. 12 Horas Antes
Ну, тут кое-что случилось.
Pelo que aconteceu às crianças.
Роб, что тут случилось?
O que foi, Rob?
Тут на работе кое-что случилось, солнышко.
Aconteceu algo no trabalho, querida.
И вот я стою и пытаюсь объяснить начальнику станции, что случилось, и тут появляется Илья и начинает переводить.
Eu estava a tentar explicar a situação ao chefe da estação e o Ilya aparece, não se sabe de onde, e começa a traduzir.
Тут кое-что случилось.
Aconteceu uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]