English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что тут сложного

Что тут сложного Çeviri Portekizce

31 parallel translation
Ну так вперёд. Что тут сложного?
E onde está a dificuldade?
Что тут сложного?
A dificuldade?
Что тут сложного?
Não deve ser assim tão difícil.
Да что тут сложного? Ты же справляешься.
Não pode ser assim tão difícil.
Что тут сложного?
Onde está a complicação?
Что тут сложного?
Porque é tão complicado?
Что тут сложного?
Não parece complicado.
Поло. Что тут сложного?
Pólo, não deve ser muito difícil.
Что тут сложного?
Não pode ser difícil.
- Берёшь интервью у студентки с сайтом и у одного из обвиняемых – что тут сложного?
Tu entrevistaste a estudante do website. Tu entrevistaste um dos tipos que está a ser acusado. Onde é que está a complicação?
- Ну что тут сложного?
- Claro que é.
Что тут сложного? Мы не живем вместе, но мы не в разводе, И мне приходится бороться за право увидеться с детьми
Não estamos juntos, mas não estamos legalmente separados, e tenho que lutar pelo direito de ver as crianças que passei a minha vida a evitar.
- Да что тут сложного?
- O que pode ser tão complicado? - Chega.
А что тут сложного, да?
Não pode ser assim tão difícil, não é?
И я подумал : "А что тут сложного?"
E eu estive a pensar, "Bem, quão difícil poderá ser?"
Что тут сложного?
- O que tem de difícil?
Так что тут сложного?
Qual é a dificuldade disso?
Что тут такого сложного?
Que tem isso de tão complicado?
А что тут сложного?
Assim sem mais, pois.
Что тут такого сложного?
- O que tem isso de difícil?
Какого черта? Что тут такого охренительно сложного и непонятного?
Mas o que é isto, que merda fazemos aqui?
Что тут такого сложного?
O que é que tem de tão difícil?
Что тут сложного?
O que é tão complicado?
И тот факт что я тут, ещё раз, обяъсняю тебе стандартные полицейские действия, это прямой пример, почему люди не хотят посвещать тебя в детали, во время такого сложного расследования.
E o facto de eu estar aqui, outra vez, a explicar o protocolo policial básico, é um bom exemplo do porquê estão relutantes em incluir-te durante estes casos difíceis.
Что тут может быть сложного?
Não deve ser difícil.
Что тут сложного?
É assim tão difícil?
Что ж тут сложного?
Não percebo como é que isso é complicado.
Что, черт возьми, тут сложного?
- Como não?
Что тут сложного?
- O que não é simples?
Помогла им расчистить шкафы. Кажется, что тут такого сложного, но они так плакали, когда находили любимую футболку, старую куртку или свадебный костюм.
Ajudou-as a limpar os roupeiros, não achava difícil mas a forma que choravam quando viam a camisola preferida ou um casaco antigo ou o fato do casamento...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]