English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я пойду за ней

Я пойду за ней Çeviri Portekizce

153 parallel translation
Я пойду за ней.
Vou atrás ela.
Я пойду за ней, а ты сторожи кольцо.
Eu vou lá. Toma conta do anel.
Я пойду за ней.
Vou procurá-la.
Я думаю да. Я пойду за ней.
Vou buscá-la.
Зато я ни за что не пойду без каски.
Eu não gostava nada de ficar sem o meu capacete de ferro.
Я не занят в начале, пойду за кулисы
Eu não entro na primeira parte, por isso vou para trás das cortinas.
Я за тебя замуж не пойду!
Não caso contigo! Percebeste?
я ни за что не пойду на исповедь.
Não vou mais a nenhum retiro espiritual.
Я лучше помогу тебе с доктором,.. ... но я не пойду под нож из-за тебя. А как насчет тебя?
Ajudava levando-o ao médico, mas não vou ser esfaqueado por sua causa.
Надо бы удостовериться, что это не из-за влажности, но наверх я больше не пойду.
Gostava de saber que não tem origem na humidade da casa, mas não vou lá cima verificá-lo.
Я прямо сейчас пойду за ней.
Podemos ir lá logo!
Дашь ей полтинник и пойдешь за ней. Я тебя сама найду.
Dá $ 50 àquela mulher que está ali e vai para onde ela te levar.
Я ему сказала, что не пойду за него.
Eu disse-lhe que não casaria com ele. O quê?
Я не пойду на смерть сознательно. Идти в горы - ни за что...
Não me vou matar a atravessar as montanhas a pé.
Я зайду и скажу, что не могу пойти с ними в кино.
Vou lá dentro, dizer-lhes que não posso vir ao cinema.
Реджи, если ты за мной не приедешь, я пойду куда глаза глядят.
Se não vieres buscar-me piro-me sozinho.
А я пойду к жене, и займусь с ней любовью
Eu vou ter com a minha mulher para o meu momento especial.
Не волнуйся за меня. Я просто пойду по дороге... исчезну.
Eu vou por aí e desapareço.
Я тогда пойду в бар и позвоню моему другу, помощнику окружного прокурора - ... спрошу, не хочет ли он зайти и выпить со мной и вон той женщиной.
Vou ligar ao meu amigo assistente do Procurador-Geral ver se ele quer vir beber um copo comigo e aquela mulher ali.
- Я не пойду в тюрьму за это.
- Não aceito enterrar-me por isto.
Я ни за что не пойду в казино с этим мужчиной.
Olha, de forma alguma eu vou ao casino com este homem.
Ни за что я не пойду в казино, понятно?
Eu...! De forma alguma eu vou ao casino, está certo?
Ни за что. Я не пойду.
Nem pensar.
- За тебя отдувается. Я пойду фильм досмотрю и больше не доставайте меня.
E agora vou voltar para dentro e acabar de ver o "Sleepless in Seattle".
Когда они уедут, я уйду, а ты за мной не пойдешь, потому что... у меня с тачками никогда проблем не было.
Só me tens arranjado problemas Não me sigas outra vez, se me seguires Eu digo-te, isto do carro não vai dar problemas
Дон! Я за тебя не пойду.
Eu nunca me casarei com você!
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Nunca comemorei um ano de nada, portanto, vá lá onde for, vou vestir-me a rigor, vou pôr as minhas melhores jóias e vamos fazer amor numa casa de banho pública.
Но потом я начала объяснять, что если она позволит мне пойти, за ней выбор платья, и выбор сопровождающего, и я пообещала не танцевать, и что парень, с которым я пойду, посетит минимум четыре семейных обеда,
Mas eu continuei e disse-lhe que, se me deixasse ir, podia escolher-me o vestido e o acompanhante. Prometi não dançar no baile e que qualquer rapaz com quem fosse... teria de vir aos jantares de família antes dela concordar que fosse o meu par.
Я не пойду за латиносами или ниггерами и умирать не желаю.
E com certeza não me juntarei a espanhóis ou pretos.
Ни за кем я не пойду.
Não vou seguir ninguém.
Я пойду на все, Нерисса, лишь бы не выйти замуж за губку!
Tudo faria, Nerissa, antes de desposar tal esponja!
Потому что если я пойду на холмы мыть золото, Он своего не получит. За покером или ещё где.
Porque, se eu estiver a prospectar nos montes, ele não terá aquilo que merece, na mesa de póquer ou de outra forma.
В то время как я пойду в тюрьму за то, чего не делал? !
Enquanto eu vou para a cadeia por algo que nao fiz?
Hи за что, я не пойду на свидание с этим парнем.
Nem pensar, não vou sair com esse tipo.
Вам не ступить за порог его дома. Пойду я.
Não vai conseguir passar da porta.
Но я ни за что не пойду к психологу Сидеть на диване, И говорить о своих проблемах..
Mas não sou do tipo, a ir a um conselheiro, sentado num sofá, a falar das minhas necessidades.
Я знала, что ее прыг-скок через Атлантику не из-за тоски по старшей сестре,... и если этот парень беспокоит Люси, то я найду его.
Eu sabia que atravessar o Atlântico não era por saudades da irmã mais velha. E se esse gajo que está a incomodar a Lucy, vou encontrá-lo e vamos ter uma conversinha.
Я не пойду избивать этого парня из-за тебя.
Não vou bater nele por ti.
Клянусь, я ни за что не пойду никуда в окрестностях этого дома
Juro por Deus, não me quero aproximar daquela casa, nunca mais, está bem?
я ни за что не пойду туда опять.
Não vou voltar ali dentro.
- Я пойду за ней!
- Vou atrás dela.
О, я знаю, я пойду следом за ней, затем я сокращу расстояние, так что я... А-а!
Já sei, vou ultrapassá-la, depois ando para trás para...
Я, я пойду за ней.
Irei busca-la.
Я конечно слабохарактерный, но я ни за что не пойду на вечеринку.
Eu sei que normalmente alinho, mas a essa festa não vou nem morto.
Так что, если Вы меня извините, я пойду внутрь, ничего никому не скажу и займусь своими делами.
Se me dá licença, vou voltar lá para dentro, sem contar nada a ninguém e meter-me na minha vida.
Я на это не пойду НИ ЗА ЧТО.
Sacana. Nem penses que vou fazer isso.
Ты можешь выколачивать дерьмо из этой гитары, и я пойду за тобой куда захочешь, но никогда не назвай меня "сынок".
Tu podes tocar essa guitarra como entenderes, eu acompanho-te como quiseres, mas nunca mais me chames'filho'.
Я не пойду за елкой.
Não vou pegar na árvore.
Ну, раз уж я тут первым был, пойду и займу комнату с видом на море, если никто не против.
Uma vez que cheguei primeiro vou ocupar aquele quarto, se não se importam.
Я не пойду за ананасами.
Não carrego com abacaxis.
Я не сказал тебе, что приехал сюда по студенческой визе, срок которой истек 6 лет назад, и мне позвонили представители власти, так что если я не найду кого-нибудь, кто согласится выйти за меня замуж у меня будут большие неприятности.
O que eu não te disse é que eu estou aqui com um visto de estudante que expirou há seis anos... e recebi uma chamada das autoridades, por isso a não ser que encontre alguém que case comigo, vou estar em grandes sarilhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]