English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я пойду за тобой

Я пойду за тобой Çeviri Portekizce

56 parallel translation
А я пойду за тобой.
E eu vou atrás.
Куда бы ты ни пошел, я пойду за тобой.
Vás onde fores, estarei contigo.
Я пойду за тобой, как тебе это?
- Vou atrás de ti.
- Ты просто ожидаешь, что я пойду за тобой?
- Queres que eu te siga?
А я пойду за тобой.
E eu sigo-te.
Ты можешь выколачивать дерьмо из этой гитары, и я пойду за тобой куда захочешь, но никогда не назвай меня "сынок".
Tu podes tocar essa guitarra como entenderes, eu acompanho-te como quiseres, mas nunca mais me chames'filho'.
- Я пойду за тобой.
- Eu os seguiria.
Подожди, ты что, не идешь? Я пойду за тобой.
Espere um momento, o que foi... não vem?
Ну, ты можешь просто идти домой, а я пойду за тобой.
Podes voltar para casa e eu sigo-te.
♪ Скажи лишь слово, и я пойду за тобой
Diz a palavra e eu seguir-te-ei
♪ И я пойду за тобой
E seguir-te-ei
Я пойду за тобой куда угодно.
Irei onde tu fores.
Я пойду за тобой на край земли, чтобы вернуть то, что моё по праву.
Seguir-te-ei até ao fim do mundo para recuperar o que é meu.
* Я пойду за тобой *
Irei para onde me levares
Я пойду за тобой.
Eu segui-o.
Харви, если ты хочешь стать управляющим партнером и Дарби согласился поддержать тебя, я пойду за тобой хоть на край света.
Harvey, se queres ser sócio administrativo e o Darby aceitou apoiar-te, então eu sigo-te até aos confins do mundo.
Я пойду за тобой. И не только я.
E não sou o único.
Если ты не вернешься до заката, я пойду за тобой по следу.
Se não voltares até o pôr-do-sol, irei atrás de ti.
Но если нет, куда бы ты не пошёл, я пойду за тобой.
Mas se não disser, para onde fores, te seguirei.
Я пойду за тобой куда угодно.
Estarei sempre contigo.
Я пойду за тобой до конца.
Sigo-o para onde for.
Нет. Если я не получу сообщения, подтверждающего сделку... Я пойду за тобой.
Se não receber a mensagem, vou à tua procura.
Я.. Я пойду за тобой куда угодно, Полин.
Sigo-te para qualquer lado, Pauline.
Тогда я пойду за тобой.
Então, sigo-te eu.
- Пойдешь - я пойду за тобой. - Нет.
- Se fores, vou atrás de ti.
Я всё равно пойду за тобой, понятно?
Mas eu vou atrás de ti.
И если ты пойдешь туда и бросишь хоть маленькую тень... на самый светлый момент в жизни Лиззи... клянусь, я пойду вслед за тобой с кнутом!
E se for lá fora e puser qualquer sombra escura... ao longo do tempo mais brilhante da vida de Lizzie... Juro que vou sair atrás de si com um chicote!
Ты сказал, что если я пойду с тобой в оперу, ты меня навсегда оставишь в покое. А теперь я выйду замуж за твоего брата, и ты оставишь меня в покое? Я сходила с тобой.
Este é o teu apartamento.
Хорошо, если тебе удастся отобрать меч за три движения... я пойду с тобой.
Está bem, se conseguires recuperar a espada com três movimentos, vou contigo.
Я пойду сразу за тобой со 2-м и 3-м взводами.
Temos de ser rápidos. Eu vou logo atrás, com o 2º e com o 3º.
"Я пойду с тобой, я присмотрю за тобой".
"Irei com vocês, cuidarei de vocês".
После выхода я пройду за тобой в терминал, зайдём в Старбакс, выпьем по латте, убьём минут 10-15, потом мне звякнут насчёт Кифа.
Mal aterremos, segui-la-ei até ao terminal. Vamos ao Starbucks, bebemos um café, deixamos passar uns dez, 15 minutos até eu receber a confirmação de que o Keefe está despachado.
Я пойду и найду её, а потом мы вернёмся за тобой.
Vou à procura dela depois voltamos e tiramos-te daqui.
Если я пойду на это, они придут за тобой.
Se eu for para a frente com isto, Eles irão atrás de ti,
Я пойду к Эду в кабинет и объясню ему, что если уйдёшь ты, то я за тобой.
Vou deixar bem claro que também saio, se ele te despedir.
Если ты попадешь за решетку целкой, я с тобой туда не пойду.
Se você acabar indo para a prisão uma virgem, eu não vou estar aderindo ao redor.
Выбор за тобой : помоги мне в моих нуждах чтобы остановить эту женщину от убийства всего сущего, или оставайся здесь с закрытым ртом и связанный, а я все равно пойду.
Ajudas-me com aquilo que tenho de fazer para prevenir que esta mulher mate todas, ou ficas aqui amordaçada e amarrada enquanto eu escapo de qualquer forma.
Ни за что на свете, никогда и нукуда я с тобой не пойду.
- O que foi? Não há qualquer hipótese de eu algum dia sair contigo.
Подай сигнал, иначе я пойду за тобой.
Dá-me o sinal ou vou atrás de ti.
Я шел за тобой на войну — дважды — без сомнений, без колебаний. Но сейчас я за тобой не пойду.
Segui-vos para a guerra duas vezes, sem dúvidas, sem hesitações, mas não vos seguirei agora.
Пойдёт. Ну, так я зайду за тобой в 2 часа?
- Vou buscar-te às 2 ao snack-bar?
Я не пойду за тобой.
- Nunca te irei seguir.
Я не пойду в тюрьму из-за тебя, ты понял? Да что с тобой?
Não vou para cadeia por tua causa, estás a ouvir?
Если ты пойдёшь за ними, я пойду с тобой.
Se vais atrás deles vou contigo.
Заедь за мной. Я пойду с тобой.
Vem ter comigo, eu vou contigo.
- Я не пойду за тобой!
Não vou contigo.
Но, если я случайно отправлюсь в Отранто, чтобы выебать ублюдка, убившего наставника моего друга, и пойду следом за тобой, ты не будешь против?
Mas... se acontecer eu estar de caminho para Otranto para matar o filho da puta que matou o mentor do meu amigo, não te importarias se eu te acompanhasse, pois não?
Я пойду за короной. Я с тобой.
Eu vou atrás da coroa.
Пойду, займусь учебой Которую я забросил, чтобы быть здесь с тобой.
Entretanto, vou recuperar o estudo que perdi para estar aqui contigo.
Может, я пойду и с тобой, и ты сможешь держать меня за руку?
Talvez possamos andar e podes apertar a minha mão.
Я борец... и именно поэтому я больше не пойду за тобой.
Eu sou um sobrevivente... é exatamente por isso que terminei em segui-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]