Я пока не знаю Çeviri Portekizce
749 parallel translation
Я пока не знаю.
Ainda não sei.
Я пока не знаю, чем буду заниматься,.. .. но посмотрю, что может подвернуться.
Ainda não sei o que vou fazer, mas vou demorar algum tempo a procurar.
Но я пока не знаю, люблю ли я тебя.
Mas eu ainda não sei, se te amo.
Я пока не знаю, кто вы... но я узнаю.
Ainda não sei quem é você, mas tenciono descobrir.
Я пока не знаю.
Não sei bem.
Я пока не знаю, какие им дать имена...
Ainda não decidi que nome lhes vou dar.
- Ты имеешь в виду то, как он потерял жену и ребёнка? Я пока не знаю.
Como perdeu a filha e a mulher?
Я пока не знаю.
Ainda não tenho a certeza.
Я пока не знаю, кого преследую.
Ainda não sei quem vai ser o alvo.
- Я пока не знаю точно.
- Ainda não tenho a certeza.
Знаешь, я знаю, это нехорошо, но я буду вспоминать, как ты звал на помощь, пока не открыл в себе храбрость.
Sei que não é correto... mas vou sentir falta do teu jeito de berrar por socorro... antes de teres ficado corajoso.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
Sei que andava sempre bem armado, e nunca ia dormir... sem cobrir o chão à volta de cama dele, com jornais... para que ninguém entrasse silenciosamente no quarto dele.
Я не знаю, Джек. Я просто пока не знаю.
Não sei, Jack, ainda não sei.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится.
Eu sei isto agora... Stella nunca estará bem até que esta casa esteja purificada.
- Откуда я знаю, какой чертовщиной... вы здесь будете заниматься, пока я не приду назад.
- Como saberei a crueldade demoníaca... que fará quanto lhe vire as costas?
Дорогой, я постараюсь занять Бланш, пока вы не закончите. Я не знаю как она это воспримет.
Voltaremos após o jogo, pois não sei como ela encararia isso.
Я не знаю, почему он ведет норманн к своему отцу, но пока я не узнаю, в чем тут дело,... я не буду стрелять по спутникам Айвенго.
Irei ver porque guia os Normandos a seu pai antes de concluir algo errado de Sir Ivanhoe e Cedric.
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Até te conhecer, nunca pensei que fosse possível.
- Пока что я не знаю.
- Agora não sei.
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Mas sei... que enquanto vivermos... temos de nos manter fiéis a nós mesmos. Sei que somos irmãos, e sei que somos livres.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что...
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço.
Я ничего не знаю о нем, пока еще не представляю его.
O nome dele é-me familiar e conheço a sua voz
Этого я тоже пока не знаю.
Ainda não sei.
Спок, я пока не много знаю об этих маленьких трибблах, но одну вещь я уже открыл.
Não sei muito sobre os tribbles, mas descobri uma coisa.
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
Não sei o que é, Sra. Lincoln, ainda não.
Подождите, пока не увидите эту прозрачную воду под собой. - Правда? - Не знаю, готов ли я.
Não sei se estou preparado.
Я знаю, все это звучит как полная чушь, романтический бред, пока ты не попадешь смерти прямо в задницу.
Isso é treta, é um disparate romântico. Até que entre bem pelas entranhas da morte.
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
Olhe, eu sei que tem aquilo que pretendo e vou ficar aqui até o obter.
Пока у него колеса и мотор, он и не вспомнит о тебе. Послушай, Риз. Я знаю, что мы никогда не были друзьями...
Não somos muito chegadas, mas, se eu puder ajudar...
- Одно я точно знаю : если бежишь, то бежишь пока не доберешься туда, куда собирался.
Pelo que sei, quando se está a fugir, não se pára até chegarmos ao destino.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Já sei que tudo é um risco. Que a guerra não termina até que ela acaba. Que eles estão lançando foguetes em toda a direção sobre Londres.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Eu sei que isso não é vida para um homem mas as vezes é melhor aguentar e esperar que a tempestade passe.
Я знаю, что они никогда меня не отпустят, пока я жив.
Sei que eles nunca me vão deixar sair daqui enquanto estiver vivo.
Я знаю, вы разозлены. Я подожду за дверью, пока вы меня не простите.
Eu sei que está zangado comigo, mas acho que só é justo avisá-lo de que vou esperar lá fora, até me perdoar.
Я просто пока еще не знаю что.
Só ainda não sei o que é.
Но пока мы не выясним какой метод переноса использовал Вантика я даже не знаю, что искать.
Mas até sabermos o método que o Vandika usou, nem sei bem o que procurar.
Я не знаю, врачи пока не уверены.
Os médicos não têm a certeza. Pode dar para os dois lados.
Но пока я не знаю, что можно поделать в этой ситуации.
Mas neste momento, não sei o que fazer sobre isso.
Я пока не знаю.
- Ainda não sei.
- И чтобы твоя мать рассказала мне... - Да, ну, послушай. Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sei que por uns tempos estarei mais ocupada do que o costume e que por isso és contra, mas é só até as coisas estarem em pé e...
- Мне все равно. - Да, я знаю. Но я не могу никого никуда везти пока не получу свои новые номера.
Eu sei, mas não posso dar boleia a ninguém até ir à Direcção de Viação, buscar a minha matrícula nova.
- Я пока не знаю.
- Ainda não sei.
Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, что знаю про ситуацию... и я буду кричать пока не получу кусок пирога.
Não te chamei aqui para te dizer que sei o que se passou... e que me vou chibar se não receber uma parte do "bolo".
Я не знаю его намерений. Поэтому пока не скажу
Nem sei se as intenções dele são sérias.
Пока не знаю. Я работаю с группой консультантов.
Eu estou a trabalhar com uma empresa de consultoria.
- Я пока еще совсем его не знаю... трудно сказать, что бы ему хотелось.
Não o conheço o suficiente para saber o que ele gostaria de receber.
Отвечай! Я сказал : пока не знаю.
Como disse, ainda não sei.
Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Desde que mantenha o seu trabalho bem fechado, perto de mim, pouco me interessa onde mete a sua exposição.
Не знаю, я пока проанализировала одну величину на карте.
Não sei, está vendo? Apenas analisei um ponto no mapa.
Но я знаю – момент кризиса еще не наступил, и пока он приближается, все варианты действий для Бэйджора должны быть доступны.
Mas sei que o momento de crise ainda não chegou. E até à chegada desse momento, temos de manter as opções de Bajor em aberto.
Если ты не можешь успокоиться, пока я не знаю
A menos que não descanses enquanto não me disseres.
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16
я покажу вам кое 28
пока не знаю 604
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
пока не знаю 604
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю такого 53
не знаю куда 23
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю такого 53
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18