English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как кино

Как кино Çeviri Türkçe

608 parallel translation
Нечто, что могло бы реализовать потенциальные возможности кино.. .. как его социологической и художественной среды.
Sinemanın, sanatsal ve sosyolojik... potansiyelini ortaya koyabilecek bir şey.
Говорю тебе, всё сходится, как в кино.
Bir saatin parçaları gibi yerine oturuyor diyorum.
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался. "
"Hayır cevabını kabul etmeyeceğim, bu yüzden seni kilisenin bodrumuna bırakacak... "... sinemaya gidecek, bitince seni oradan kibar bir centilmen gibi alıp evine bırakacak... "... ve böylece başın babanla derde girmemiş olacak. "
— Послушай... — Мне что, считать до трех, как в кино?
Filmlerdeki gibi, üçe kadar saymamı ister misin?
Вам надо всё разложить по полочкам, как в кино.
Tıpkı filmlerdeki gibi bir olayı çözmek zorundayız.
Как можно верить во всю эту чушь про выпавший из кармана нож или про кино?
Bana şu bıçağı kaybetme, sonra da sinemaya gitme hikayesine inandığınızı söylemeyin.
Мы не делали ничего плохого. Когда заканчивалось кино, мы шли в кафе, разговаривали, потом сидели на скамейке и слушали пьяниц или смотрели, как клеят афиши,
Kötü birşey yapmazdık, o zamanlar filmler bitince, sohbet için kafeye gider, sonrada bankta oturup bir ayyaşı dinlerdik.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-x годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из иx особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
1930'ların başlarının büyük film yıldızı Blanche Hudson'ın, kızkardeşi, eski çocuk yıldız Bebek Jane Hudson tarafından... Holywood Kuzey McCadden'daki aile evinden dün akşam saat 10 : 00, 10 : 30 arası zorla kaçırıldığına inanılıyor.
Если бы вас ранило пулей, я бы вытащил ее зубами, как в кино.
Sende kurşun var mı? Filmlerde olduğu gibi onu ısırabilirim belki.
Ее ульiбка и острьiе зубки напоминали мне старьiй фильм о вампирах, которьiй как-то показьiвали в музее кино.
Tebessümü ve sivri uçlu dişleri bana eski vampir filmlerini hatırlatmıştı. ... Sinerama ( 3 boyutlu, sesli sinema tekniği ) müzelerinde gösterilen cinsten.
Кино - это как поле битвы.
Film bir savaş alanı gibidir. Filmler savaşa benzer.
Интересно, почему о неестественном говорят "как в кино"?
Bir şey ciddi olmadığında, film gibi deriz.
Я довольно часто хожу в кино, и хотел бы знать о нем как можно больше.
Sinemaya çok giderim. Bir sürü sorum var.
Нет, я как большинство людей, знаю кое-что, иногда читаю журналы о кино.
O kadar da değil. Birkaç şey bilirim.
- Мы видели их как-то в очереди в кино.
- Sinema kuyruğunda görmüştük ya.
Голливуд предлагает кино как нечто прекрасное, похожее на мечту, где нужно платить за вход.
Hollywood sinemanin harika bir sey olduğunu, ruya gibi olduğunu gosterir, bunu kabul etmeniz gerekir.
Не подскажете, как пройти к политическому кино?
Ama politik bir film ne yonde olmali?
Я что, буду вроде как в кино ходить?
Sinemaya gitmek gibi mi yani?
Как я пойду в кино?
Nasıl gideyim?
Разве Симмонсу понравится, если он услышит, как одна бывшая королева кино... подчищает бухгалтерские книги и обманывает его?
Simmons, bundan hoşlanmayacaktır küçük kraliçesinin ondan para sızdırmanın kitabını yazdığını...
Вы знаете, как давно я в Лос-Анджелесе, и это - первый раз, когда я попал на студию кино.
Yıllardır Los Angeles'tayım ilk kez, bir film stüdyosuna geldim - Oh.
Вы помните после того, как Вы подделали финансовую отчетность по итальянскому кино... и затем мистер Паркс сообщил, что у него есть кое-что на Вас?
"İtalyan" filminde yapılan dolandırıcığı anlatmıştın... ve Mr.Parks bundan senin sorumlu olduğunu ima etmişti.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
Как в кино.
Aynı filmlerdeki gibi.
Поцелуй меня как в кино.
Ama filmlerdeki gibi olsun.
У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
Bakın, elimizde kendini Evrensel Kurtuluş Ordusu diye adlandıran ve soyduğu bankaları kameraya çeken bir çeşit saplantılı grup var.
Я видел, как это в кино делали.
Bunu filmde görmüşüm.
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
Filmdeki düelloda adamın en yakın dostu yardımcısı oluyordu ya? Evet. Ee?
Как, вы не пошли в кино?
Sinemaya gitmediniz mi siz?
Вы должны понять что мы не все такие, как нас показывают в кино.
Bir şeyi anlamanız gerek. Bizler kesinlikle sinemada anlatıldığımız gibi değiliz.
Помнишь, как мы с ним ходили на футбол... и в кино и бросались попкорном?
Babamın bizi maçlara ve sinemaya götürdüğü... ve patlamış mısır savaşları yaptığımız zamanları hatırlıyor musun?
Как после сотрясения. В кино.
Kafama artık ne yedimse, filmlerdeki gibi yıldızları saydım.
Мои реплики звучат, как субтитры для чешского кино.
Benim repliklerim sanki Çekçe altyazıları gibi.
Как в кино.
Filmdeki gibi.
Вы видите что все мы имеем демонов, если можно так выразиться, все мы имеем внутренних демонов в наших жизнях, но мы ожидаем видеть дьявольских монстров или темных призраков когда думаем о демонах как о тех что видим в кино...
Görüyorsunuz bütün kötülüklere sahibiz. Canavar içimizde mevcut ama biz kötü denince, sinemadakiler gibi şeytani yaratıklar ve karanlık figürler görmeyi bekliyoruz
Слушай, Винсент,... ты видел в кино,... как актёры целуются? Думаешь, они после съёмок бегут домой трахаться?
Hey, bak, Vincent sinemaya gittiğinde ve insanların öpüştüklerini gördüğünde onların eve birlikte mi gittiklerini zannediyorsun?
- Куда? Как обычно : Сначала в кино, потом в бар.
Her zamanki gibi : önce sinemaya gideriz, sonra da bara, sarhoş olmaya.
Прямо как в кино про Джеймса Бонда!
James Bond tarzı bir iş!
Как в кино... Дело сделано.
Filmdeki gibi...
... тебе надо найти мужчину, с которым у вас будут общие интересы. Как у нас с папой : мы оба бухгалтеры, любим есть в ресторанчиках, ходить в кино.
Ortak noktanız olan birini bul, aynı baban ile benim gibi.
как в кино.
Film seyrediyormuşum gibi.
Майки, как насчёт кино?
Mike, filme gitmeye ne dersin?
Я прочёл, что вас интересует кино, а так как я режиссёр, то захотел с вами пообщаться.
Görünüşe göre sinemayla ilgileniyorsun. Ben de yapımcı olduğum için, seninle konuşmak istedim. - Siz kim...
Я хотел им это доказать, отправившись вместе в кино. Но так как они не приняли моего предложения, Я сказал, " Ладно, Я пойду один.
Gerçek bir sanatçının halka yakın olacağına ve onlarla birlikte sinemaya gitmeye hazır olacağına inanmalarını istedim.
Я думал, что перед тем, как я пришёл, они изучили журналы, посвящённые кино, чтобы найти его фотографии и показать их мне, взглянуть на мою реакцию.
Dergiyi, içinde Makhmalbaf'ın fotoğrafı olduğu için adlıklarını anladım. Nasıl tepki vereceğimi merak etmişlerdi.
Это было как в кино про кун-фу, но теперь я знаю ее повадки.
- Hiç Kung-fu filmi seyrettiniz mi? Aynen öyleydi!
Hикто не спорит и не ссорится, как это бывает в кино.
Filmlerdeki gibi kavgalar, küfürler yoktur.
К нам относились, как к звездам кино с мускулами.
Bize kaslı film yıldızları gibi davranırlardı.
Я думаю, жизнь была бы намного лучше если бы все было как в кино.
Hayat bir film çekimi gibi olsaydı çok daha iyi olurdu.
Как в кино.
Bir film gibi.
Все как в кино.
Bunlar filmlerde olan şeyler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]