English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как корова

Как корова Çeviri Türkçe

88 parallel translation
Кошку. Огромную, как корова. С горящими глазами.
Bir inek kadar kocaman, ateş topu gibi gözleri olan bir kedi.
Эльза, ты прыгаешь как корова, а надо мягко и пластично.
Elsa. "Arabesk" in titrekti. Sanki sara geçiriyor gibiydin.
Мычит как корова с тех пор, как вернулся.
Geldiğinden beri inek sesi çıkarıyor.
Всё равно, он мычит, как корова.
Ayrıca kimin umurunda.
Выглядит как молния, двигается как молния, в управлении как корова.
Balık gibi gözüküyor, balık gibi hareket ediyor, inek gibi yön değiştiriyor.
А фермер из Рай слышал, как корова цитировала Джеффри Чосера. А одна молодая дама из Шропшира видела Джеффри Чосера в поле, который мычал.
Shropshire'da genç bir kadın, Geoffrey Chaucer'ın bir tarlada mölediğini ve yavru buzağıyı emzirdiğini görmüş!
Как корова.
Elbette, bu tür şeylere inanmayan kişileriz.
Две минуты назад была прекрасная погода, а теперь льет как из ведра. ( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Daha bir dakika önce hava muhteşemdi ve şimdi sağanak halde yağıyor.
Так не ревите как корова!
Tanrı aşkına yine ağlamaya başlama!
Ты так молода и уже как корова без колокольчика...
Çok genç ve boynunda çanı olmayan inek gibi.
Я тоже как корова без колокольчика. Но в моём возрасте это нормально.
Ben de boynunda çanı olmayan bir ineğim ama benim yaşımda bu normal sayılır.
Революция — это как корова, собирающаяся отелиться.
Devrim hamile bir inek gibi, eğer yardım etmezsek..
аждый день € сижу в будке как корова... я, € работаю по всем праздникам.
Her gün gelip koyun gibi bir gişede oturuyorum. Her tatilde çalışıyorum, sonra evdeki kedimin yanına dönüyorum.
Ой, прости что я сказала что ты была как корова.
Sana inek dediğim için de özür dilerim.
Все в порядке, я и была как корова.
Sorun değil, zaten inektim.
- Будь здорова, как корова.
- Görüşmek üzere ahbap.
Изящная, как пуговка... тучная, как корова... радиоактивный скорпион.
Bir tomurcuk kadar şirin... Bir inek kadar şişman... Ve radyoaktif bir akrep.
Не смотри на меня, как корова.
Bana öküz gibi bakma!
Толкает меня бабища, как предмет, как вещь какую-то, еще и чавкает у меня над ухом, как корова.
Yellozlar beni bir eşya, herhangi bir şey gibi itiyorsunuz.
А как корова?
İnek ne durumda, peki?
Я как корова на льду.
Buz iyice dengemi bozuyor.
- Как корова.
- Çok zor.
Да, как корова.
Evet, salağın teki.
Как корова языком слизнула.
Süpürgeyle süpürülmüş gibi.
Не как корова.
Hayır. Hayır. İnek yok.
Как корова лягнула, я мог арестовать тебя за это. Класс.
- Bunun için seni tutuklayabilirim.
Как корова мычит?
İnek hangi sesi çıkarır?
- Я выгляжу как корова.
- İneğe benziyorum.
Почему бы тебе не прожить свою жизнь как корова в этом видео?
Hayatını o inek gibi yaşamak istemez misin?
Ты была бы довольна как корова.
İçeceklerden falan çok hoşlanırdın.
Для людей в Вайоминге все это как священная корова.
Bu, Wyoming'tekiler için kutsal inek inanışıdır.
Он всё равно подскакивает, как будто корова языком лизнула середину моей головы.
Hala bununla uğraşıyorum kafamın ortasındaki şu saçı.
- Да. То, как он запечатлел... взгляд, корова смотрит куда-то туда, и мы не можем увидеть то, что видит она.
Demek istediğim, bakışı resmedişi... inek oraya bakıyor, biz ineğin ne gördüğünü göremiyoruz.
Или как павшая лошадь, или корова, которая больше не дает молока.
sakat bir at, ya da artık süt vermeyen bir inek.
- Как бешеная корова.
- Aslında aptal bir karı.
Он, как тучная корова, привязанная в лесу, чтобы приманить зверя.
Onlar kızgın bir boğa gibi... masum bir hayvana saldırmaya susamış.
Короче, эта ебучая корова начинает раздуваться, как умалишенная, надувается, как шарик а это типа опасно, потому что от этого они могут умереть.
Neyse ne. Bu inek deli gibi genişlemeye başladı mı! Balon gibi şişiyor namussuz.
Чья бы корова мычала, Джейн. Пиздец, краса, как на розах роса.
- Hey, Jane... gülün üzerindeki çiğ tanesi gibisin.
Может быть, если б ты использовала обаяние, а не корчилась, как старая спящая корова,
Belki de böyle üzüleceğine biraz daha çekici olsaydın, böyle bir şey...
Если корова сдохла, оставь ее на солнце, и за 48 часов вздутие разрежет ее на куски так же аккуратно, как скальпель хирурга.
İnek düşer, güneşte kalır. 48 saat içinde de şişer sen de temiz bir yarık açarsın. Yani tamamen cerrahi bir müdahaledir.
Да как же батюшка, да у меня ж дом, корова, хозяйство...
Ama benim bir ailem var. İneklerim...
Я знаю, что выгляжу, как жирная корова
Şişko bir inek gibi göründüğümü biliyorum.
Ты совсем не выглядишь, как жирная корова.
Şişman ineğe benzemiyorsun.
сли ты действительно корова, как я могу сделать тебя Ириной
Eğer bu kadar rüküşsen, seni nasıl Irina yapabilirim?
Ради бога, перестаньте мычать надо мной как большая корова!
Tanrı aşkına, kocaman bir inek gibi dalgın dalgın bakma bana.
Как видишь, под потолком подвешена корова.
Gördüğünüz gibi tavandan bir inek asılır.
А я так засмотрелся как телится корова, что вообще про него забыл.
Bense yeni doğan bir buzağı izlerken, onu getirdiğimi bile unutmuştum.
Как будто я корова какая-то.
Kendimi bir an inek gibi falan hissettim.
Как вы сами убедились, корова — очень живучая скотина.
İçeride göreceksiniz. Bir ineği öldürmek için bundan fazlası gerekiyor.
Как эта несчастная корова?
Aynı dışarıdaki koca karı gibi?
Друзья как-то сказали, что не стоит ждать, пока корова сама себя подоит Нужно пойти и сделать это самому
Jim iyi bi dostum bana elinde bişey varsa kaçırma demişti

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]