English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как комплимент

Как комплимент Çeviri Türkçe

154 parallel translation
- Ты просто говоришь как комплимент.
- İltifat olsun diye söylüyorsun.
- В ее устах это звучало как комплимент!
İltifat olsun diye söylemişti.
Прозвучало как комплимент.
Bunu bir iltifat olarak söyledi.
Почему бы вам, женщинам, не воспринимать это как комплимент?
Kadınlar neden bunu iltifat olarak kabul etmiyor?
Звучит как комплимент.
İltifata benziyor.
Прими это, как комплимент.
- Neden? - Bunu bir iltifat olarak söyledim.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Neden bahsettiğini bilmiyorum ama bunu bir iltifat olarak kabul ediyorum.
Рассматриваю это как комплимент.
Bunu bir saygı olarak gör.
Звучит как комплимент, в устах того, кто обращает внимание на мелочи.
- Bunu her detaya dikkat eden bir adamdan gelen bir iltifat olarak alıyorum.
Я приму это как комплимент, хотя уверен, что это не имелось в виду.
Bunu bir övgü olarak kabul ediyorum. Ve kasıtlı olduğundan da eminim.
Конечно, я говорила. Не знаю, кто бы мог воспринять "тупица" как комплимент.
Elbette öyle söyledim. "Zorba" sözcüğünü kim iltifat olarak alır ki?
- Я принимаю это как комплимент.
- Bunu bir iltifat olarak kabul edeceğim.
Полагаю что могу принять это как комплимент.
Sanırım bunu bir iltifat olarak kabul edebilirim.
Вот раньше я бы тебе на это сказал – "да пошёл ты", но теперь я приму это как комплимент.
Normal şartlarda sana'Bas git,'derdim ama bu sefer bunu iltifat olarak alıyorum.
Приму это как комплимент.
Bunu iltifat kabul ediyorum.
От оборванца это почти как комплимент.
Ayaklı bir çamaşır sepetinden böyle bir laf, iltifat bile sayılır.
При других обстоятельствах я бы воспринял это как комплимент.
Normal koşullar altında, bir övgüyü alırdı.
На самом деле, прими как комплимент то, что Лекс пытался уволить тебя.
Aslına bakarsan Lex'in seni kovdurmaya çalışmasını övgü olarak kabul etmelisin.
Ну, я воспринимал это как комплимент.
Bunu iltifat olarak kabul ediyorum.
Приму это как комплимент, но я серьезно.
Bunu bir iltifat olarak kabul edeceğim. Ama ben ciddiyim. Serena hakkında endişeleniyorum.
Это не предполагалось, как комплимент.
Kompliman yapmaya çalismiyordum.
Принимаю это как комплимент.
teşekkür ederim. Bunu bir kompliman olarak kabul ediyorum.
Тогда золотую с серебром, как комплимент вашему шарфику.
Öyleyse, altın ve gümüş renkleri fularınızla da uyumlu olur.
Я упоминаю это как комплимент.
Bu bir iltifattı.
Из уст суфражистки звучит как комплимент.
Bunu, bir feministten gelen iltifat olarak algılıyorum.
И не желая преуменьшать способности мистера Спарклера, я думаю, мы должны видеть это назначение, как комплимент мистеру Мердлу - человеку эпохи!
Oldukça, Bay Sparkler'ın yeteneklerini küçümsemeden, bence bu vazifeyi Bay Merdle'a - asrın adamına - yapılan bir iltifat olarak görmeliyiz!
Я приму это как комплимент.
Bunu iltifat kabul ediyorum.
Прими как комплимент.
Bir iltifat olarak almalısın.
Я бы воспринял это, как комплимент твоей уникальной способности.
Bunu sıra dışı yeteneklerine takdir gibi algılardım.
Я приму это как комплимент.
Bir iltifat olarak alıyorum.
Приму это как комплимент.
Bir iltifat olarak alıyorum.
Да, считай это как комплимент, Мэйсон.
Evet. Bunu bir iltifat olarak görmelisin, Mason.
Да нет, это прозвучало как комплимент.
Hayır, bana iltifat gibi geldi zaten.
Я принимаю эти слова как комплимент нашей кухне.
Övgülerinizi mutfak çalışanlarına ileteceğim.
Восприми это как комплимент.
Bunu bir iltifat olarak düşünmelisin.
Звучит как комплимент.
İltifat olarak algılıyorum.
Примите это как комплимент.
- Ben size iltifat etmek istemiştim.
Как бы комплимент, а на самом деле - оскорбление.
İltifat gibi görünür ama aslında hakarettir.
В ваших устах, посол, это звучит как настоящий комплимент.
Bunu sizden duymak büyük bir şeref, büyükelçi.
Примите комплимент, как есть.
İltifatları kabul etmesini öğren.
Каждый раз как мама что-то делает хорошо, мама получает комплимент... потому что женщинам нужно постоянно слышать комплименты.
Anneler ne zaman iyi bir şey yapsa iltifat alır... çünkü kadınların sürekli iltifat duymaya ihtiyacı vardır.
Ты говоришь, что я сумасшедшая? - Нет, я сказал это как комплимент.
Ben de mi deliyim?
- Как тебе это удается? - Это не комплимент.
Nasıl bu kadar iyi bir kız olabiliyorsun?
И это серьёзный комплимент, так как я не плакала с тех пор, когда умер мои золотистый ретривер.
Gözlerimi yaşarttı. Ve inan bana bu, senin edebi yeteneğine edilmiş yabana atılmayacak bir övgüdür.
Вообще-то, это был тебе комплимент, потому что мы, как раз, собираемся на одну тупость.
Aslında sana iyilik ediyoruz. Çünkü aptalca bir şey yapacağız.
- Почему не воспринять это как комплимент...
- Ne dediğini gayet iyi biliyorum.
- Нууу... с тех пор, как ты врач частной практики которая ушла вчера домой в 5, оставив на меня своего пациента, я понял, что если я скажу тебе такой вот коротенький комплимент, то ты будешь смотреть на меня
Ben de düşündüm ki eğer sana iltifat edersem bana gerektiğinden biraz daha fazla bir süre bakarsın ve bu olur.
С твоих уст это звучит как настоящий комплимент.
Senden bunu duymak büyük iltifat.
Вот почему каждый ваш комплимент звучит, как обвинение?
Neden her beni övdüğünde kulağa suçluyorsun gibi geliyor?
Картер, как твой босс, я приказываю тебе Сделать комплимент этому утонченно одетому азиату.
Carter, patronun olarak, sana şu iyi giyinmiş asyalı adama iltifat etmeni emrediyorum.
Приму это как комплимент.
Bunu iltifat olarak kabul ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]