English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как курица

Как курица Çeviri Türkçe

125 parallel translation
Все еще пишешь, как курица лапой.
Hala kargacık burgacık yazıyorsun.
Раскудахталась там, как курица.
- Hemen. Tavuk gibi gıdaklıyor.
- Я поджарюсь как курица.
- Chicken McNugget yiyebilmek.
Ах, да. Это как курица по-киевски.
Tavuk Kiev gibi.
Просто я испугалась как курица в прошлый раз когда пыталась встретиться с ним.
Geçen sefer tavuk gibi korkarak onunla görüşmeye gidememiştim.
Я помню. Он всегда как курица-наседка?
- Her zaman böyle anaç ruhlu mudur?
а этот танцует как курица ".
O da güvercin göğüslü bir ufaklık " derse ne olacak?
Не такие жесткие, как с говядиной и не надоедают, как курица.
Bu tür şeyleri bilirdi.
У тебя почерк, как курица лапой.
Ne de olsa doğum günüm.
На вкус, как курица.
Tavuğa benziyor.
Пишет она как курица лапой.
Akıl hastası gibi yazıyor.
- Говорят, на вкус как курица.
- Tadının tavuk gibi olduğunu söylerler.
- Может, он как курица : башку отрезаешь, а она еще бегает.
Tavuğun kafasını kestikten sonra koşması gibidir belki.
Он подрыгался немного, как курица.
Biraz çırpındı, tıpkı bir tavuğa benziyordu.
А то иногда я спешу и пишу как курица лапой.
Çünkü bazen alelacele atıyorum. Elim kendiliğinden hareket ediyor.
Что за свадьба? Невеста воняет лошадью и целуется как курица.
Ne tür bir gelin at gibi kokar ve buğday gagalayan tavuk gibi öpüşür?
На вкус как курица.
Tadı tavuk gibi.
Раскудахтались, как курица.
Tavuk gibi gıdaklıyorsun.
Все на вкус, как курица!
Hepimizin tadı tıpkı tavuk gibi!
Мы все на вкус, как курица!
Hepimizin tadı tıpkı tavuk gibi!
- По вкусу - прям как курица.
- Tadı tavuk gibiydi.
Как курица?
Tavuk nasıl olmuş?
Не бойся, на вкус будет как курица.
Boş ver, tadı tavuk gibi.
Кудахтал как курица?
Tavuk gibi gıdakladım mı?
Как курица.
Aynı papağan gibi.
Вы с Леонардом всегда можете вернуться к дружбе, в то время, как я могу никогда не вернутся в состояние, в котором Воловитц не победил меня, как курица миссис Райли.
Sen ve Leonard tekrar arkadaş olabilirsiniz. Ama ne yazık ki ben tekrar Bayan Riley'in tavuğu gibi beni alt eden Wolowitz'le eskisi gibi olamam.
- На вкус как курица.
- Tadı piliç gibi.
Он мне нужен, как топору курица.
Baltanın hindiyi istemesi gibi ben de onu istiyorum!
Как там у него... "Курица - это животное, которое состоит из внутреннего и внешнего."
" Kuş bir içi ve bir de dışı olan bir hayvandır.
Мильтона, Библии! А вы кудахчите как осипшая курица!
Orada öyle oturup aksi bir güvercin gibi homurdanma.
Курица клюёт петуха, чтобы он вёл себя как ворон.
Tavuk horozu gagalıyor ve onu öttürüyor.
В последний вечер никто не играет для бедных... а я летаю, как суповая курица, над манежем.
Yani sirkten ayrıIışımın, son akşamında kimse gelmez zaten. Siz aptal gibi çalıyorsunuz. Ben de burada bir tavuk gibi uçup duruyorum.
Затем другое Пока не станешь как выщипанная курица.
Tüyleri yolunmuş tavuğa dönene kadar durmazlar.
Я был важным человеком в колледже до того, как я стал лысым, как ощипанная курица.
Son sınıfa kadar kampüsün en büyüğüydüm, ta ki tüyleri yolunmuş bir tavuk gibi kel olana kadar.
Как курица кудахтал, высовывался из окна с пушкой на людей и кудахтал.
Etraftaki insanlara koyduğumun tavuk viyaklamasını yapıyor.
Ну, Генри? Как вам понравилась курица вчера?
Pekala Henry, Dünkü tavuk nasıldı?
Не кудахтайте надо мной, как мамаша-курица.
anaç piliç gibi davranmana gerek yok! - "Tavuk".
Чокнутая старая курица! Прячется от всех, как отшельник!
Kocakarı... bir keşiş gibi herkesten uzak yaşıyor!
И я не выбираю, что в тебе любить. Как будто ты курица.
Senin nereni seveceğimi seçemem, sanki bir tavukmuşsun gibi!
А как же тушёная курица?
Yahnin ne olacak?
Курица, шоколадное молоко, лакрица, кукурузные хлопья, редиска, а к ней масло и соль, прямо как ты любишь.
Çikolatalı süt. - Ding Dong, yağ ve tuz...
Перед полетом нельзя есть такие вещи, как жареная курица, понятно?
Uçmadan önce tavuk yememek gerekiyor.
Кто угодно может бегать как безголовая курица,
Kimse çevrede salak bir tavuk gibi dolaşmaz,
Откуда, как вы думаете берется курица?
Tavukların nereden geldiğini sanıyorsunuz?
Я знаю, что... курица обычно сама по себе не входит в традиционный поздний завтрак, но я обнаружил, что постное мясо может быть аперитивом, чтобы... подготовить основу для более утонченных вкусов и характеров, как например...
Aslında kümes hayvanları, geleneksel kahvaltıların bir parçası değildir ama yağsız etin önden aperatif olarak iyi gideceğini düşündüm özellikle de sıradaki şeylerin yumuşaklığını ve aromasını ortaya çıkaracağı için. Mama Mia!
Таким образом, майор, в то время как вы были заняты своей игрой "Кто из нас двоих - курица", Чак был в багажнике Беннета?
Binbaşı siz çarpışan araba oynarken Chuck, Bennett'in bagajında mıydı?
Я как безголовая курица.
Kafasız bir tavuğum.
Заболтал как первоклассная курица.
Tam bir ödlek gibi konuştun.
Это не как "курица или рыба" в самолете?
Bu uçaktaki gibi "balık mı, tavuk mu" sorusuna benzemiyor.
Как-то раз я ужинал в столовой Кёркленда вместе с Марком... и у меня была курица... я всё время должен был носить её с собой.
Kirkland yemekhanesinde Mark'la yemek yiyordum. Tavuk yanımdaydı. Sürekli yanımda taşımak zorundaydım.
Он хорош в крестики-нолики, как та курица, которой я проиграл, а потом её съел на государственной ярмарке?
Eyalet Panayırı'ndaki SOS oyununda beni yendikten sonra yediğim tavuk kadar yetenekli mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]