English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как король

Как король Çeviri Türkçe

451 parallel translation
я разговариваю с вами не как Король.
Ahjussi... Bunu sana Kral olarak söylemiyorum.
Разве я не должен вести себя как Король?
Güney Kore Kralı olduğum için hediye vermem gerekmez mi?
Хотите увидеть как Король Южной Кореи умрёт?
Peki siz Güney Kore Kralı'nın ölümünü gerçekten görmek istiyor musunuz?
Потому что не хочу, чтобы он вел себя как король.
Çünkü bir patronun hükümdarmış gibi hareket etmesinden hoşlanmıyorum.
Как король Жевунов, в стране Оз, добро пожаловать к нам...
Manckinkentin Belediye Başkanı olarak Oz Ülkesinin bu eyaletinde Size şerefle hoş geldiniz derim
Буду жить как король.
Krallar gibi yaşayacağım.
Ты будешь прекрасен, как король!
Bir kral gibi hoş görüneceksin!
Я как король среди вельможных свит.
Tıpkı soylu atının yanında duran bir kral gibi
Буду жить, как король, На том, что найду
# Bulduğum şeylerle # krallar gibi yaşayacağım
Три года спустя принц галльский был коронован как король Карл Второй... и монархия вернулась в Англию.
Üç yıl sonra, Galler prensi Charles kral ilan edildi ve yeniden bir hükümdar İngiltere tahtına oturdu.
Кто кроме дурака согласиться на это? Но вас будут почитать и вы будете помазаны как король.
Ama siz bir kral gibi saygı görecek ve kutsanacaksınız.
Ты будешь жить как король Ты будешь героем.
Kral gibi yaşayacaksın. Kahraman olacaksın.
И я торжественно повинуюсь этому долгу как рыцарь и как король.
Bu görevi vakarla taşıyacağım... şövalye ve kral olarak.
Я не умею вести себя как Король!
Böyle şeylerden anlamam.
Видите? Я даже не умею ходить как Король.
Kral gibi yürüyemiyorum bile.
Он тут как король.
Her sözü kanun.
Да, Мак Ангус видел, как король оказался лицом к лицу с целым войском турок в одном исподнем.
Aman Tanrım. McAngus onu son gördüğünde, Düşman ordusunun yarısını karşısına almış, elinde de silah olarak sadece ufak bir çatal bıçak takımı varmış.
Перси, видел, как король выпихнул меня с особыми приветствиями?
Percy, Kralın beni nasıl selamladığını gördün mü? - Hayır Lordum.
Я буду счастлив, как король, но она не пойдет за меня.
Ama evlenmeyecek.
Настоящий Робертс вот уже 15 лет как не пиратствует " " он живет как король в Патагонии. "
Gerçek Roberts bundan 15 yıl önce emekli olmuş ve Patagonya'da krallar gibi yaşıyormuş. " dedi.
Как король Эдвард.
Kral Edward gibi.
- Как король Эдвард, Джерри.
- Kral Edward gibi, Jerry.
Однажды ты станешь королем. Так постарайся вести себя, как король.
Bir gün Kral olacaksın en azından bir kral gibi davranmaya çalış!
Он был еще до того как король Луд основал поселение на болотах Темзы.
Kral Lud, Thames bataklığında köy kurmadan önce bile, labirent varmış burada.
Невад нёс ответственность за принца как отец, и как король.
Nevad, bir baba ve bir kral olarak, prens olan oğlundan sorumlu olan kişiydi.
Но как? Я как Король Танцпола.
Evet, bak, nasıl yaptı bilmiyorum, ama bizden önce paketi aldı, ve ne sikim yaparak bulduğunu bilmiyorum, ama siki tuttuk.
Какая тебе разница, ведь ты знаменитый блинопек, и можешь срать, как король?
Şimdi sen, meşhur krepçi krallar gibi sıçtığına göre, ne fark eder?
Он известен как Золотой Король.
Hadi, Lily. Oyuncudan nefret etme, oyundan nefret et.
Как мог Король Южной Кореи проигнорировать наши законы?
Güney Kore Kralı nasıl olur da ülkemizi istediği her şeyi yapabileceği bir yer olarak görür?
Но как бы то ни было, когда король скажет маркизу, что он видел меня, маркиз расскажет об этом маркизе, а маркиза - лучшая подруга герцогини Шамбро.
Ama neyse... kral bani gördüğünü markiye anlattığında, marki bunu markize anlatacak... ve markiz de Chambro düşesinin en yi dostu.
Привет. Как ты, король азартных игр?
Kumar kralı nasıl?
Король вызвал супругу к себе и попросил, чтобы она взглянула ему в глаза, но... она опустила их вниз и... король счел это как признак вины. Без долгого размышления, он завел шкатулку и бедная королева упала замертво.
Kral kraliçeye gözlerinin içine bakmasını emretti fakat... o gözlerini aşağıya indirdi ve... kral bunu suçluluk işareti olarak kabul etti ve tekrar düşünmeden, küçük kutuyu çalıştırmaya başladı zavallı kraliçe vurulup öldürüldü.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
Eğer benim kurnaz, ikiyüzlü ve hain olduğum kadar Kral Edward da saf ve hakseverse, "Edward'ın varislerinden'G'diye biri onun katili olacak." diyen kehanet yüzünden Clarence bugün kafese kapatılmış olmalı.
Как кончил он, тут молодцы мои вверх шапки кинули, поодаль стоя, и жидко крикнули : "Король наш Ричард!"
Konuşması bittiğinde, benim birkaç adamım salonun alt ucundan başlıklarını havaya fırlattılar ve on kişi kadar, "Tanrı Kral Richard'ı korusun!" diye bağırdı.
не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править.
Ama naip, nazır, vekil olarak değil ya da başkası adına ikinci derece bir aracı olarak da değil ; silsileden, kan bağıyla, soydan gelme hakkınızla, tek başınıza ülkenin hâkimi olarak üstlenin.
Кто, как не наследник Йорка, здесь король?
İngiltere Kralı, yüce York'un soyundan değil mi?
И вот Король и его Королева с тяжёлым сердцем... стояли и смотрели... как их самая большая ценность, их единственный ребёнок... растворяется в ночной тьме...
Böylece Kral ve Kraliçe, en değerli şeylerinin, yani tek çocuklarının, gecenin karanlığına karışıp gitmesini hüzünle seyrettiler.
Король Англии будет обращаться со снятой шляпой к народу как...
İngiltere kralı halka avuç mu açacak? Bir...
А сам сидит как король.
Kendini kral mevkiine koydu.
Как вам это нравится? Это наш комиссар, король заезженных фраз.
Emniyet müdürümüz yine klişelerle konuşuyor.
Но так как на троне будет сидеть его двойник настоящий Король будет вне опасности в то самое время, как двойник попрощается со своей головой.
Ama tahtta bir dublör oturursa, kral güvende kalabilir, - dublörün kafasını keserler. - Çaktım.
И как только Король Георг Узнал, что папы больше нет, Он маме письмо написал.
Ve merhametli kral, yaşlı George anneme takdirname göndermiş duyunca babamın öldüğünü.
Наша страна уничтожена, а такой король, как ты, выжил. Как трагично!
Ülkesi enkaz içinde hayatta bir kral olmak nedir?
Как может король пирогов наблюдать за работниками, не выходя из дома?
Nasıl oluyordur da bu turta kralı, çalışanlarını evinden bile çıkmadan gözlüyordur?
Как дела, Король уродливых чуваков?
Nasılsınız Çirkinlik Hazretleri?
Чарльз Рейн, английский аристократ известный миру как "Король террора".
Charles Rane, ukala İngiliz soylu. Dünyada "Terör İmparatoru" olarak tanınıyor.
Как может Король покинуть свой двор и подданных?
Bir kral nasıl olur da sarayını ve kullarını terk edebilir?
Мысленно убери фигуры с доски, по одной, и останется один король, Как парень на углу.
Kafandaki insan sıralarını temizle, birer birer, ve sokak köşesinde dikilen adam gibi, şah tek başına kalacaktır.
Как понял я, задумал наш король
Anladığım kadarıyla, kral kehanetlere ve rüyalara kulak verir olmuş.
Он король, и его удача пошла на убыль, потому что как только он стал королем, его окружили со всех сторон.
Kral olmuştur ve çöküşe geçmiştir bile çünkü kral olur olmaz, her yönden saldırmaya başlarlar.
Король отшвырнул Кауфмана как тряпичную куклу!
Kaufman'ın başı dertte! Onu oyuncak bebek gibi fırlattı!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]