English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как круто

Как круто Çeviri Türkçe

671 parallel translation
Как круто! Мне надо идти.
Gerçekten gitmeliyim.
Мне кажется вы не совсем четко понимаете, как круто все может обернуться.
İşlerin ne kadar çığırından çıkabileceğini tasavvur edebiliyor musunuz?
Как круто.
Habere bak.
Он всё хвастался, каким он был и как круто это должно было быть.
Ne kadar başarılı olduğunu söyleyip övünüyordu. Eğleneceğiz diyordu.
Я просто держу глаза и уши открытыми, как крутой парень.
Eskiden kalma alışkanlık.
Как круто.
harika.
Как круто.
Çok iyi.
Как круто развернулась история.
Şahsen bu fikri beğendim.
Если ты думаешь, что, когда куришь, выглядишь круто, то откопай его и посмотри, как круто он выглядит.
Sigaranın seni havalı gösterdiğini mi düşünüyorsun? O zaman mezarını kazalım da ne kadar havalı görünüdüğüne bir bakalım.
Как круто, что ты сможешь поехать с нами в Аспен на Рождество!
Noelde bizimle birlikte Aspen'e gelebilecek olman çok güzel.
Всё круто, как и должно быть.
Her şey olabileceği kadar iyi.
Так это крутой пугач, да? - Как он работает?
Öyleyse bu gelişmiş ısıtıcı.
Он не такой крутой как он считает.
Düşündüğü kadar sert biri değil.
движешься левее пару деньков, затем - круто направо... затем - прямо, как пописать, до самого океана.
O büyük ağaçtan sağa, sonra birkaç gün sola tam sağ, sonra okyanusa varana kadar çiş gibi dümdüz.
- Хочу посмотреть, как ты меня размажешь, крутой пацан.
- Döv bakalım büyük patron! - Beni zorlama.
Я рассказал ей, как здесь круто... как нас трясет при каждом полете.
Buranın zorluklarından bahsettim. Kıçımın nasıl titrediğini anlattım.
Я впервые вел себя как самый крутой босс.
Hayatım boyunca ilk kez çuvallamadım.
Обычно мы говорим : "Эй, мужик, чё как?" "Круто выглядишь сегодня. Почеши ладошку".
Hey, nasıl gidiyor, seni iyi gördüm çak bir deri, der.
- Как там мой крутой управляющий?
- Selam Homie, benim büyük ve önemli yöneticim nasılmış?
Круто, он может научить, как убить человека подносом.
Yani kısaca yeni sevgilisi bir hapishane kuşu. Harika, yemek tepsisiyle nasıl adam öldürüldüğünü bize öğretebilir.
Я придумала, как мы можем оплатить операцию. - Круто!
Bu operasyonu ödeyebilmenin bir yolunu buldum.
Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать.
Jade'inki kadara şaşaalı olmasa da benim de bir bölümüm var.
Как можно так круто менять свою жизнь?
Eski hayatınla arana nasıl kusursuz bir çizgi çizebilirsin ki?
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Nasılsa senin gibi asi bir adam ölü veya yaralı olarak buraya gelecek.
Круто выглядишь! Как и ты.
- Sen de öyle.
Ну, как, пидар, ты уже не такой крутой!
Artık çok büyük değil, çüksuratlı!
Мак Нил действительно крутой, как говорят?
Orası söylendiği kadar kötü müydü?
И свертывает круто и внезапно, Как если кислым капнуть в молоко...
Süte karışan sirkenin onu kesmesi gibi...
Если б он сделал как я ему сказал, мы бы не попали так круто.
Ona söylediğimi yapmış olsaydı, bu bokun içinde olmazdık.
Да, круто. Как скажете.
Evet, doğru.
Смотрит прямо на меня, бля, как будто хочет сказать : "Давай, бля, вперед, если крутой".
"Yiyorsa gel bakalım" der gibi bir hali vardı.
Ну, как мой прапрадедушка говаривал, круто!
Büyük büyük babamın dediği gibi. "Vay canına!"
- Это так круто! Все, как я себе представлял.
Aynen hayal ettiğim gibi.
- Эй, слушай, я знаю, как это трудно когда ты ребёнок и выясняешь, что твой папа не такой крутой, как ты думал.
- Hayır. Çocukken, babanın sandığın kadar harika biri olmadığını öğrenmek ne kadar zordur bilirim.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Hatırlamıyor musun hep seninle minibüs sahibi olmanın ve onu kullanmanın ne kadar havalı olduğunu konuşurduk.
Хотя, увидеть как летит тигр с пятого этажа... было бы очень, очень круто. Я все слышу.
Yine de itiraf etmelisin ki, bir kaplanın beşinci kattan atladığını görmek, cidden çok hoş olabilirdi.
Нет. Я думал, это будет круто. Как ты узнал?
Hayir, bunun iyi olacagini dusunmustum.
Крутой, как что?
Ne gibi?
- Крутой, как скала!
- Çivi gibi sert!
Крутой, как скала!
Çivi gibisin!
Т ак, как поживает у нас м-р Крутой?
Bizim Sıkı Adam ne alemde?
В ту унылую среду я, как обычно, пошел на работу, через рынок. Я и не подозревал, что в тот день моя жизнь круто изменится.
Her zamanki umutsuz Çarşambalardan biri idi pazardan işe doğru olan 30 metreyi yürürken o günün hayatımı değiştirecek gün olduğunu bilmiyordum.
Эй, крутой! Как делишки?
- Hey, koca oğlan, nasıl gidiyor?
Круто, прямо как в Стар-Трэ...
Harika, aynı Uzay Yolu'ndaki gibi.
Ну, это был невероятно крутой спуск, как вдруг...
Şey, üçlü salto rampasındaydım ve birdenbire...
Я знаю Пако Родригеса. Он здесь - крутой художник... Я как-то задержал его за курение травы
- Paco Rodriguez'i tanıyorum buralı bir ressamdır, onu ot içmekten tutuklamıştım.
Я на него работал. Он не такой крутой, как наши.
Diğerlerinden daha sakin
Это как глоток свежего воздуха. Ведь обычно именно я крутой друг. - Звучит немного раскованно для тебя.
Ben onun yanında soğuk kalıyorum.
ЭТО ВЕРОЯТНО НЕ ТАК КРУТО, КАК ЗВУЧИТ.
Bu muhtemelen kulağa geldiği kadar iyi değildir.
Чувак, ты знаешь как охрененно круто было бы жить в Амстердаме?
Amsterdam'da yaşamak ne kadar havalı olurdu düşünsene biraz?
Ну как, круто? Круто, чёрт возьми.
Hey, sakin ol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]