Bana ne oldu bilmiyorum Çeviri Fransızca
168 parallel translation
30 küsur yıldır böyle kendimi kaybetmemiştim. Bana ne oldu bilmiyorum.
Ça ne m'était pas arrivé depuis 30 ans...
Bana ne oldu bilmiyorum.
Rien. Je ne sais pas. Je ne sais plus.
Söylediğinde bana ne oldu bilmiyorum. Tek bildiğim yemeğin mahvolduğu.
J'ai seulement compris que notre soirée était gâchée.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Toi aussi, mais...
- Dün bana ne oldu bilmiyorum.
- Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je sais pas ce qui m'a pris.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Qu'est-ce qui m'arrive?
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Qu'est-ce qui me prend?
Bana ne oldu bilmiyorum.
Dieu sait ce qui m'a pris.
Sevgilim, bana ne oldu bilmiyorum.
Chéri, je ne sais pas ce que j'ai.
Bana ne oldu bilmiyorum, birden kendimi kaybettim.
Je ne sais pas ce qui m'a pris. Je suis sorti de mes gonds.
- Sakin ol, sakin ol. - Özür dilerim Norm. - Bana ne oldu bilmiyorum.
- Désolé, je me suis emporté.
Üzgünüm, bana ne oldu bilmiyorum.
Désolé, je ne sais pas ce qui m'a pris.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je suis désolée.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui m'est passé par la tête.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je ne comprends pas ce que j'ai.
Kahretsin, Bana ne oldu bilmiyorum Ama bu duygu... Muhteşem...
Grand Dieu, je ne sais pas ce que c'était, mais c'était merveilleux.
Bana ne oldu bilmiyorum. Neden böyle cevap verdim.
Qu'est-ce qui m'a pris de lui répondre comme ça?
- Bana ne oldu bilmiyorum.
- Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Bana ne oldu bilmiyorum?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Üzgünüm. Özür dilerim. Bana ne oldu bilmiyorum.
Excuse-moi, je sais pas ce qui est arrivé.
Bana ne oldu bilmiyorum. Yarış köpeğimi mahvetmemiş olsan iyi edersin.
J'espère que ma chienne n'est pas finie.
Üzgünüm ama bana ne oldu bilmiyorum.
Désolé, mais j'ignore ce qui cloche chez moi.
Bana ne oldu bilmiyorum. Yardım edin.
Je ne sais pas ce qui m'arrive, au secours!
Bana ne oldu bilmiyorum.
J'ignore ce qui m'a pris.
Bana ne oldu bilmiyorum ama bu yaralar çıktı.
- En plus, j'ai des irritations. - C'est quoi?
- Çok üzgünüm bana ne oldu bilmiyorum
Je suis désolée, je ne sais pas ce qui m'a pris.
Bana neler oldu bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qu'il m'a pris.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui m'a pris
Bana ne oldu, bilmiyorum.
Quand je t'ai vu danser avec cette...
Bana ne oldu, bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
- Bana ne oldu böyle bilmiyorum.
L'amour, ca peut venir si vite?
Ne oldu bana bilmiyorum. Vatanseverliğim depreşmiş olmalı... Tüm paramı Fanfaron'a yatırdım.
Puis je ne sais pas ce qui m'a pris, un coup de patriotisme j'ai tout mis sur Fanfaron parce que c'était un cheval français.
Ringo, bana ne oldu, biliyor musun? Hayır, bilmiyorum.
- Devine ce qui m'arrive
Budala gibiydim. Ne oldu bana bilmiyorum.
J'ai été idiote, je ne sais pas ce qui m'a prise.
Üzgünüm. Bana ne oldu, bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Ne oldu bilmiyorum bana
- Salut, Ketchup. Dolorès! Qu'est-ce que c'est?
Bana ne oldu, bilmiyorum.
Je sais pas ce qui m'a pris.
Bana ne oldu bilmiyorum.
J'ai pas pu résister.
Sadece bana sürpriz oldu. Bilmiyorum acaba beni gördüğün için mutlu musun?
Je ne savais pas que tu serais heureux de me revoir.
Benim yolumla hikaye anlatalı çok uzun zaman oldu, yapabilirmiyim ya da babam bana izin verecekmi bilmiyorum.
Ca fait longtemps que j'ai pas raconté une histoire à ma façon. Et mon père ne me laissera pas faire.
Bir şeyler oldu ve ne olduğunu bilmiyorum ama bana geri döndü.
Quelque chose est arrivé et elle s'est déchaînée sur moi.
bana neler oldu bilmiyorum?
Je ne sais pas ce qu'il m'arrive.
Hipnoterapide bana neler oldu bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui m'est arrivé chez cet hypnothérapeute.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je te jure que je n'allais pas te frapper.
Bana neler oldu bilmiyorum...
Je ne sais pas pourquoi j'ai...
Bana o gün ne oldu hiç bilmiyorum.
J'ignore ce qui m'a pris ce jour-là.
- Bana ne oldu, bilmiyorum.
- Je sais pas ce qui m'a pris.
Beyler, bana neler oldu bilmiyorum.
Messieurs, je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
bana ne 176
bana ne bundan 17
bana ne oldu 49
bana neler oluyor 41
bana ne istediğini söyle 17
bana ne dedin 31
bana ne yapıyorsun 28
bana ne olduğunu bilmiyorum 16
bana ne yaptınız 18
bana neden öyle bakıyorsun 27
bana ne bundan 17
bana ne oldu 49
bana neler oluyor 41
bana ne istediğini söyle 17
bana ne dedin 31
bana ne yapıyorsun 28
bana ne olduğunu bilmiyorum 16
bana ne yaptınız 18
bana neden öyle bakıyorsun 27
bana neden söylemedin 38
bana ne yapacaksın 29
bana ne olacak 67
bana ne olduğunu anlat 19
bana ne getirdin 24
bana neler olduğunu anlat 17
bana nerede olduğunu söyle 25
bana ne olduğunu söyle 16
bana ne yapacağımı söyleme 50
bana ne yapacaksınız 16
bana ne yapacaksın 29
bana ne olacak 67
bana ne olduğunu anlat 19
bana ne getirdin 24
bana neler olduğunu anlat 17
bana nerede olduğunu söyle 25
bana ne olduğunu söyle 16
bana ne yapacağımı söyleme 50
bana ne yapacaksınız 16
bana ne gördüğünü söyle 17
bana ne yaptın 33
bana ne yapmaya çalışıyorsun 25
ne oldu bilmiyorum 43
bana bunu yapma 64
bana yardım et 686
bana uyar 325
bana yalan söyleme 146
bana göre 203
bana bak 1395
bana ne yaptın 33
bana ne yapmaya çalışıyorsun 25
ne oldu bilmiyorum 43
bana bunu yapma 64
bana yardım et 686
bana uyar 325
bana yalan söyleme 146
bana göre 203
bana bak 1395
bana öyle bakma 161
bana gel 139
bana yalan söyledin 158
bana bir sigara ver 29
bana güven 272
bana biraz para ver 28
bana sorma 88
bana biraz zaman ver 38
bana ver 290
bana biraz su ver 19
bana gel 139
bana yalan söyledin 158
bana bir sigara ver 29
bana güven 272
bana biraz para ver 28
bana sorma 88
bana biraz zaman ver 38
bana ver 290
bana biraz su ver 19