English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ T ] / Ten sonra

Ten sonra Çeviri Fransızca

449 parallel translation
Bu adam sandığımı karıştırmak istiyor Paris'ten aldığım güzel şeyleri paketledikten sonra.
Cet homme veut déranger mes malles, et j'ai si bien rangé toutes les jolies choses achetées à Paris.
- Atış poligonumu açmıştım. Ants in Your Plants'ten sonra 4.000.
Moi, j'avais un stand de tir.
" Vücudunuz 35'ten sonra fonksiyonunu yerine getirecek mi?
Quel sera votre corps après 35 ans?
Chapultepec'ten sonra yeminimi tuttuğumu biliyorsunuz!
J'ai juré de ne plus boire, après Chapultepec...
1 hafta sadece. Dunkirk'ten sonra.
- Vous avez des enfants?
Korkarım Paris'ten sonra pek beğenmeyebilirsin.
J'imagine que ce n'est pas ce dont vous rêvez après Paris.
- 134'ten sonra ne gelir baba?
- Combien font 20 plus 115? - 135.
- Indianapolis'ten sonra olur mu? - Olur.
Après Indianapolis?
Saat 5 : 00'ten sonra saati 500 yen'e geliyor.
Après cinq heures, c'est 500 yens par heure.
Sizi kimin koruduğu umurlarında değil. Nanking'ten sonra değil.
Peu leur importe maintenant, après Nankin.
Saat 3'ten sonra gelseydin daha iyi olurdu ama bekle bir dakika, ne yapabilirim bir bakayım.
Après trois heures ça aurait été plus facile. Attendez là. Je vais voir ce que je peux faire.
- Yarın 3'ten sonra tekrar gel.
- Revenez demain à trois heures.
KİRALIK ODA MÜRACAT EASTON, 5'TEN SONRA
APPARTEMENT  PARTAGER visites  partir DE 1 7 H
- Tabii 7 : 35'ten sonra banyo bütün gün sizin olabilir.
Après 7 h35, la salle de bain est à vous pour toute la journée.
Gel-git'ten sonra gemi yanaşsın.
Fais venir le bateau à la marée.
Paris'ten sonra imkansızdı.
Bref, c'est devenu impossible après Paris.
Saat 4'ten sonra, üçünüzde üst katta olacaksınız.
Vous devez être tous les trois chez Lolordo à 15h55 exactement. Compris?
Frances'ten sonra her şeyi temizlerdim.
Toujours á passer derriére Frances.
Bugün saat 3 : 00'ten sonra işlemler sona eriyor. Korkarım arabanın çekilmesini isteyecek.
A partir de 15 h, la procédure de récupération sera déjà engagée.
En azından Rubens'ten sonra.
Pas après un Rubens, en tout cas.
Başka bir birlikte 25'ten sonra yerim değiştirilirdi.
D'après le règlement, on est mis au repos au bout de 25.
23'ten sonra.
Après mes 23 ans.
Bundan böyle 6.00'da açılacak 6 : 15'ten sonra kimse giremeyecek.
Dorénavant, vous ouvrirez à 6 h et vous fermerez à 6h1 5.
Üçüncü piip'ten sonra konuş.
Parle après le troisième bip,
- Bay Rachett'ten sonra, 11 numarada.
Après M.Ratchett, au n ° 11.
Detroit'ten sonra başın belada.
Tu vas te couler après Detroit.
Ben onunla 1955'ten sonra tanıştım.
Je ne l'ai rencontré qu'en 1966.
! 3'ten sonra içki, 9'dan sonra yemek yok!
On boit pas après 3 : 00, on mange pas après 9 : 00.
Daha yakın zamandaki çarpışma kraterleri Eratosten ve Kopernik'ten sonra isimlendirilmiştir.
Des cratères radiés, oeuvre d'impacts récents... doivent leur nom à Eratosthène et à Copernic.
Bütün gece ve yarın saat 5'ten sonra ofisimde olacağım.
Je serai à mon bureau ce soir et après 17h demain.
Titanik'ten sonra tarihin en büyük felaketinin yapımcısı olmak üzereyim ve sen burada hırsız polis oynuyorsun.
Je vais être le producteur du plus grand désastre depuis le Titanic, et toi tu joues aux gendarmes et aux voleurs!
Paris'ten sonra eski şehri çok sönük bulacaksınız.
Après Paris, la ville vous semblera monotone!
Hornet'ten kalktıktan yarım saat sonra motor arızası yaşarsanız gemiye geri uçun ve suya inin.
En cas de problème moins de 30 mn après le décollage, faites demi-tour et amerrissez.
- Hayır. Warm Springs'ten ayrıldıktan sonra nereye gittiniz?
Où êtes-vous allés par la suite?
Atsaydım kalırdım. Kafilenize siz St Louis'ten ayrıldıktan sonra katıldığımı hatırlarsın.
Si vous vous souvenez, j'ai joint le convoi après le départ de Saint Louis.
İki saat sonra vardığımda, bağırıyor, kontrolleri... ... Jesse'ten almaya çalışıyordu.
Il hurlait toujours des ordres, voulait prendre les commandes... quand je suis arrivé, deux heures plus tard.
Bütün sabah satış toplantısındaydım, sonra Paris'ten moda tüyoları getiren Madam Dufresne'le bir şeyler içmek için Waldorf'a gittim.
J'ai passé la matinée en réunion, puis j'ai dû courir au Waldorf prendre un verre avec Mme Dufresne qui rentre juste de Paris avec ses rapports secrets.
Beni bir başkasıyla karıştırdığını düşündüm ve üzerinde durmadım. Ama birkaç gün sonra, burada, kulüpte Manning ve babasının oturduğu şuradaki masada, Detroit'ten bir adamla öğle yemeği yiyiyordum.
Je n'y aurais plus pensé sinon comme à... une simple méprise d'identité, si, quelques jours plus tard, ici-même, à la table où sont Manning et son père en ce moment...
Paris'ten yarın öğleden sonra döneceğim.
Je rentre de Paris demain après-midi.
Onu Bay Petrix'ten kiraladım ve... çocuklar öğleden sonra eşyaları taşıyacaklar.
On livre mes malles cet après-midi.
- Sonra, dur! 1003 ten fazladır.
Alors cesse.
Dört gün sonra Paris'ten mektubun teslim edildiğini bildirdi.
Mise au courant de l'affaire, la Maison Blanche piqua une crise.
Ondan sonra kendi kendime "Artık Quebec'ten ayrılmanın zamanı geldi." dedim.
Alors après, c'est là que je me suis dit "Ma chérie, oublie Québec."
Evet, Montgolfier kardeşlerin projeleri altı ay sonra ve Paris'ten çok uzakta, İngiltere Kralı III. George'un sarayında ortaya çıktı.
Oui, les plans des frères Montgolfier ont joué leur rôle, six mois plus tard et bien loin de Paris, à la cour du Roi George III d'Angleterre.
Norveç'ten İngiltere'ye, bir botla yapacağım yolculuğu ayarladı sonra da iri bir adam kapımda beliriverdi.
Il veut que je gagne la Norvège puis l'Angleterre.
Ama cinayetin 1 : 15'ten önce değil de, tam tersi sonra işlendiğini farz edersek, yani beni aldatmak için kurduğunuz bütün senaryo tamamlandıktan sonra.
Mais si le meurtre avait été commis non pas avant mais après une heure 15, quand avait cessé toute la mise en scène destinée à me tromper.
Dün öğleden sonra 5 : 00'ten beri, ateş edildin hırpalandın, azarlandın ve gelecek yüzyılı içeride geçirecek kadar suç işledin.
Depuis 17 heures, on t'a tiré dessus... on t'a piqué, on t'a crié après. Tu as commis assez d'infractions pour aller au froid pour cent ans.
1963'de, Sahil Güvenlik'ten emekli olduktan sonra ailem ve geçmişim hakkında daha çok bilgi edinmeyi aklıma soktum.
En 1963, quand je pris ma retraite... après 20 ans de service dans les gardes-côtes... je fus obsédé par le désir... d'en savoir davantage sur notre famille... et sur son histoire.
Ama sonra Paris'ten ayrılmaya karar verdiğimde hepsini attım.
Et puis je les ai jetés quand j'ai décidé de quitter Paris.
Smith'ten mezun olduktan sonra uzun yıllar Mademoiselle'in sanat bölümünde çalıştım.
Quand je suis sortie de Smith... j'ai travaillé pour le magazine Mademoiselle pendant des années.
Yarından sonra Helga Ten Dorp medyum öngörüleri için buraya geliyor.
Et le lendemain, Helga Ten Dorp et ses vibrations psychiques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]