English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Ö ] / Öldükten sonra

Öldükten sonra Çeviri Fransızca

2,815 parallel translation
Baban öldükten sonra Wayne Girişimcilik 14 farklı savunma amaçlı ortaklık kurdu.
Après la mort de votre père, Wayne Enterprises a fondé 14 différentes branches de défense.
Ben öldükten sonra ne olacağını sikimde değil.
Je me fiche éperdument de ce qui arrivera lorsque je serait mort.
Zamanı ve mekanı yeninden yapılandıran bu güçler daha biz doğmadan başlayacak ve öldükten sonra da devam edecek şekilde olmak istediğimiz kişiyi değiştirebilir ve şekillendirebilir.
Ces force qui peut à peu refondent le temps et espace, Et qui altère ce que nous imaginons être. Elle commencent bien avant notre naissance, et continue après notre mort.
Frank öldükten sonra bizim çocukları kuzeye gönder onu öldürsünler.
Préviens nos gars dans le nord de le descendre dès que Frank sera mort.
Onlar öldükten sonra hepsini aldım.
Quand ils sont morts, j'ai hérité de tout.
O kadar ölü olacaksın ki öldükten sonra kendinle konuşman gerekecek!
Tu seras tellement mort que tu devras parler à toi-même quand tu seras mort!
Babam öldükten sonra işini devam ettirmem gerekiyordu.
Mais à la mort de papa, j'ai gardé la boîte.
Kabileyi, oğlu öldükten sonra, bir tek savaşçı ruhlu en yaşlı şefimiz Mark Epstein kurtarabilirdi.
Le sacrifice de la deuxième femme occupa les Sang-froid, ce qui permit au chef de les anéantir. Elle sauva la tribu.
Beş yıl oluyor. Kızım öldükten sonra karım aklını yitirince oldu.
Il y a cinq ans, quand ma fille est morte, ma femme a perdu la tête.
Beden öldükten sonra ruhun yaşamaya devam ettiğini biliyor musun?
L'esprit survit au corps. Tu l'ignorais?
Babam öldükten sonra annem hafiften kafayı yedi.
Quand mon père est mort, ma mère a perdu la tête.
O öldükten sonra.
Après sa mort.
Peki ya Levi öldükten sonra
Après la mort de Levi?
Meslek lisesine gidiyormuş. Annesi öldükten sonra silah taşımaktan tutuklanmış.
Et sa mère meurt et il se fait coincer pour possession d'arme.
Bu doğru. Belki annesi öldükten sonra başkası ile evlenmeseydim işler çok farklı olabilirdi.
C'est vrai... si je m'étais remarié à la mort de sa mère, on n'en serait peut-être pas là.
Öldükten sonra başka birşey olarak, mesela bir fare gibi... geri döneceğin inancını hiç duydun mu?
T'as déjà entendu parler de la réincarnation, genre sous forme de rat?
Babam öldükten sonra terk ettin beni.
Tu es partie quelques semaines après la mort de mon père.
Ve o öldükten sonra Mumbai'ya geldik.
Et qu'on est venus à Mumbai après sa mort.
Bunu öldükten sonra okunsun diye yazmışsın.
T'as écrit ça au cas où tu serais mort.
Birileri karınıza öldükten sonra bile zarar vermek istiyor.
Quelqu'un avec un intérêt particulier à atteindre votre femme même si elle est morte.
Birileri karınıza öldükten sonra bile zarar vermek istiyor.
Quelqu'un qui aurait un intérêt particulier à faire du mal à votre femme, même après sa mort.
Tessa öldükten sonra, tatile gidebilir miyiz?
Quand Tessa sera morte, on ira en vacances?
Ailem öldükten sonra beni o yetiştirdi.
Mes parents morts, il m'a élevée.
Genelde sanatçı öldükten sonra kıymete biner.
Ils doivent attendre jusqu'à ce qu'ils meurent.
Rosie öldükten sonra...
Ils nous ont repris à tous nos clés...
Sen öldükten sonra bende öleceğim!
Je mourrais bien assez tôt!
Sen öldükten sonra onu hafızamdan çıkarmışım, çünkü çok acı vericiydi.
Je l'ai enlevé de ma mémoire après ta mort parce que c'était trop douloureux.
Jimmy öldükten sonra silahı yerden aldım ve ona doğrulttum.
Et après que Jimmy soit mort, J'ai ramassé l'arme et je l'ai pointé sur Keith.
Ama Nathan, Dan'in avukatlarına o öldükten sonra bir kısmını vermelerini söylediğini anlattı.
Mais il en a gardé pour distribuer après sa mort.
Sara öldükten sonra çok zor günler yaşadım.
J'étais tellement mal après la mort de Sara...
Hayatımda asla uçurumdan kurtulamayacağımı hissettiğim depresyonda olduğum zamanlar oldu Sara öldükten sonra.
Il fut un temps où je n'imaginais pas sortir de ce gouffre. Cette dépression qu'était ma vie quand j'ai perdu Sara.
O öldükten sonra ne oldu?
Ce jour-là. Ce moment-là.
Clay, Sara öldükten sonra hergün bunu sana söyledim.
Je vous l'ai dit chaque jour après le décès.
Akrabalarının öldükten sonra yukarıdan seni izlemesi konusu gerçekten kafamı kurcalıyor.
Tous ces trucs à propos de nos proches qui sont morts et qui nous observent me dérangent.
Ama başında ailem öldükten sonra Stefan'la beraber olmamın hoş bir yanı vardı.
Mais au début, après que mes parents soient morts, il y avait quelque chose à être avec Stefan
Ailesi yangında öldükten sonra kovulmuş, her şeyini kaybetmiş.
forcée de partir après que ça famille a été tué dans un incendie, elle a tout perdu.
Dale öldükten sonra.
Et bien, depuis que Dale est mort.
Annem öldükten sonra babamın çırpınışını seyrettim.
J'ai vu mon père lutter après que ma mère meurt.
Hal öldükten sonra, çok zor bir zaman geçirdi ve bu zorlukların üstesinden gelmesine yardım etmek için her zaman vaktim olmuyordu.
Après qu'Hal soit mort, il a traversé un moment terrible, et je n'avais pas toujours le temps de l'aider à affronter tout ça.
Baban öldükten sonra seni hizaya getirecek kimse kalmadı.
Parce qu'une fois que ton père est mort, il n'y avait personne pour te guider.
Ve sen öldükten sonra küllerinin güneşe gelmesini ayarlayabilirim.
À votre mort, vos cendres seront envoyées dans le soleil.
Ben öldükten sonra bedenimin elektrikle yok edilmesini istiyorum.
Après ma mort, je voudrais que mon corps soit détruit par l'électricité.
Sen öldükten sonra senden kalanlardır.
C'est ce qu'il reste de toi quand tu es parti.
Wren öldükten sonra o görüntüleri internete koyan siz miydiniz?
{ \ pos ( 192,230 ) } Vous avez mis la vidéo sur internet?
Babam öldükten sonra her şeyi kendi başına yaptığını biliyormuydun?
Tu savais qu'elle réparait tout après la mort de papa?
Annemiz öldükten sonra başladı.
Ça n'a pas commencé juste après que notre mère meurt.
Ben öldükten üç gün sonra.
Quand je serai mort.
Sen öldükten iki hafta sonra, seni AP'den diş fırçası alırken gördüm.
Deux semaines après ta mort, je t'ai vu acheter du dentifrice à AP.
Babam öldükten ve krallığı bana bıraktıktan sonra, Talus, buna çok ama çok sinirlendi.
À sa mort, mon père m'a laissé son royaume, et cela a mis Talus dans une terrible colère.
Senatör Paulson öldükten hemen sonra.
Juste après la mort du Sénateur Paulson.
Cesedine sen öldükten 10 saat sonra ulaşacaklar.
Votre corps sera découvert plus de 10 heures après votre mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]