English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ N ] / Ne zamandan beri

Ne zamandan beri Çeviri Portekizce

3,465 parallel translation
Ayrıca nezaket ne zamandan beri kötü bir şey oldu ki?
E desde quando ser educado é uma coisa ruim?
Ne zamandan beri emirleri sen veriyorsun?
Quando começaste a dar ordens?
Ne zamandan beri buradasın?
Há quanto tempo estão aqui?
Ne zamandan beri işin fikir vermek oldu?
E desde quando é que dar conselhos é teu trabalho?
Ne zamandan beri biliyorsun?
Há quanto tempo sabes?
Ne zamandan beri?
Desde quando?
Ne zamandan beri 250 kelimelik bir ölü biyografisi Soğuk Savaş casusluğunu ortaya çıkaran 2 kolonluk bir yazıya dönüşüyor.
Desde quando um óbito de 250 palavras se transforma em duas colunas de revelações sobre espionagem na guerra fria?
Bunu ne zamandan beri takıyorsun?
- Há quanto tempo a usas?
Ne zamandan beri papyonlu birinden emir alıyorum?
- Quero. Desde quando é que recebo ordens de um laço?
Ne zamandan beri silah taşıyorsun?
Desde quando andas armada?
Ne zamandan beri ölüm ilanlarını okur oldun sen?
Desde quando começaste a ler obituários?
Ne zamandan beri kendi kıçımızı kurtarmak için insanları ölüme yolluyoruz.
Não é essa a questão! Desde quando mandamos pessoas para a morte para nos salvarmos?
Ne zamandan beri Klaus ve lolipop tayfasıyla ekip oluyoruz?
Desde quando fazemos equipa com o Klaus e a sua escumalha?
Ne zamandan beri böyle şeyleri yapabilir oldun sen?
Quando começaste a ser capaz de fazer estas coisas?
Ne zamandan beri ikiniz birlikte kız tavlıyorsunuz?
Desde quando é que arranjam mulheres juntos?
Kraliçeler ne zamandan beri kendilerine Don diyorlar?
Quando as rainhas começaram a chamar-se "Don"?
Ne zamandan beri papatya çayına alkol koymaya başladın?
Desde quando misturas chá com álcool?
Ne zamandan beri oynuyorsun?
Desde quando você joga?
Peki, ne zamandan beri "hayır" ı cevap olarak kabul ediyorsun?
E desde quando é que aceitas um "não" como resposta?
Bu hindiyi ne zamandan beri çiğniyorum ben?
Meu Deus. Há quanto tempo é que estou a mastigar este peru?
Ne zamandan beri hız sınırını aşmaz oldun?
Desde quando respeitas a velocidade?
Tyr'ı ne zamandan beri tanıyorsun?
Há quanto tempo conheceis o Tyr?
Ne zamandan beri?
- Duas semanas atrás.
Size bir şey vermek için ne zamandan beri bekliyorum.
Há muito que vos espero para vos dar algo.
Ne zamandan beri Tesler parti veriyor?
Desde quanto é que o Tesler faz festas?
Ne zamandan beri lanet soya içmeye başladın sen?
Desde quando começaste a beber soja?
Dağ trolleri ne zamandan beri bu kadar güneye iniyor?
Desde quando os trolls da montanha se aventuram tão para sul?
Ne zamandan beri Kızılderili takıları takmaya başladın?
Desde quando é que usas joalharia índia?
- Ne zamandan beri karına soruyorsun?
Desde quando tens que verificar com sua esposa?
Ne zamandan beri bu senin işin oldu?
Desde quando é essa a tua função?
- Ne zamandan beri benim işim mi?
- Desde quando? - Sim.
Ne zamandan beri bize zenci demeye başladı?
Desde quando nos começaram a chamar de negros?
Ne zamandan beri çıkıyorsunuz?
Há quanto tempo namoram?
- Ne zamandan beri görmiyoruz oğlumuzu! Ne zamandan beri görmiyoruz oğlumuzu! Seni evlatlıktan reddediyorum!
Não vemos este rapaz... não vemos este rapaz há anos.
- Ne zamandan beri?
- Desde quando?
Ne zamandan beri kâfirlerin yaşamları ile Hıristiyanların yaşamı bir tutuluyor?
Desde quando que o braço dos heréticos valem uma vida cristã?
Ne zamandan beri bir kâfirin hayatı bir Hıristiyan'ınki ile bir tutulur oldu?
Desde quando os heréticos valem mais do que uma vida cristã?
Ne zamandan beri düşmana kazandığını söylüyorsun?
Desde quando dizes ao inimigo quando ele ganhou?
- Ne zamandan beri biliyorsun bunu?
Sabes isso há quanto tempo?
Ne zamandan beri arkadaşın var senin?
Desde quando tens amigos?
- Söyleyecek sözüm yok efendim. - Ne zamandan beri?
Desde quando?
Ne zamandan beri kanun kaçaklarını geri çeviriyoruz?
Desde quando recusamos abrigo a fora-da-lei?
Ayrıca ne zamandan beri annemi umursuyorsun?
E desde quando te importas com a minha mãe?
Ne zamandan beri parayı istemiyorsun, Bruno?
Desde quando não queres dinheiro, Bruno?
Ver şunu, ver. Ne zamandan beri... -... bitkileri süslüyordun bakayım?
- Há quanto tempo estás a ouvir a conversa?
- O zamandan beri ne oldu?
- E o desde então?
Kötü adamların nedenlerini ne zamandan beri umursamaya başladın?
Desde quando é que te preocupas com os motivos dos criminosos?
Tüm geçen zamandan beri burayı ne kadar özlediğimi fark etmemişim.
Todo este tempo longe, não tinha percebido o quanto eu sentia falta disso.
Ben sordum ve o zamandan beri ne uyku var ne de yemek.
Eu fi-lo e não sou capaz de dormir ou comer desde então
O ne zamandan beri böyle?
Desde quando ela tem isto?
Ve ne zaman oradan ayrıldım ki, o zamandan beri her anını beni yok etmek için kullanıyor.
E desde que me vim embora, ele passou a vida a tentar destruir-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]