English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ Ö ] / Özür dileme

Özür dileme Çeviri Portekizce

687 parallel translation
Zahmet edip, özür dileme.
Não te desculpes.
Yine özür dileme, buldum.
- Não peças desculpa.
- Özür dileme.
- Não peça desculpa.
Benden özür dileme.
Não me peças desculpa.
Benim adıma özür dileme.
Não peça desculpas por mim.
Özür dileme. Zayıflık belirtisi!
Não peças desculpa, é sinal de fraqueza.
Asla özür dileme, bu bir zayıflık belirtisidir.
Não peça desculpa, é um sinal de fraqueza.
İhtiyar, "Asla özür dileme, bu bir zayıflık belirtisidir!" der.
O velho diz para nunca pedirmos desculpa, que é um sinal de fraqueza.
Özür dileme.
Nao peca desculpas.
- Pardon. - Özür dileme.
- Não se desculpe.
Özür dileme.
Não peça desculpa.
Özür dileme nezaketini gösteren çok az insan vardır... Herhalde.
Acho que o mínimo que se deve fazer é pedir desculpas, ou coisa parecida.
Her ne yaptıysan özür dileme. Sadece bir daha yapma yeter.
Não peças desculpas, simplesmente não repitas o erro.
Küçük resmi bir teşekkür notu ve büyük bir özür dileme.
É um agradecimento formal, e um pedido de desculpa.
- Sen ağabeyimsin, özür dileme.
Não tens de me pedir desculpa.
Benim adıma özür dileme.
Não te desculpes por mim.
Öğleyin sizi sinirlendirdiğim için özür dileme şansı vermiş oldu.
Assim posso pedir desculpa por tê-la transtornado esta tarde.
Özür dileme.
Não te desculpes.
Özür dileme. Sadece yoksullar özür dilerler.
Não peça, só os pobres é que pedem desculpa.
Onun bilimsel başarısızlıkları için özür dileme.
Não desculpes os seus falhanços científicos. Tenho boas notícias.
Bu arada, artık eminim ki, bütün bu şiir okumalar, ve dolambaçlı yollardan geçmeler sana göre bir özür dileme biçimi.
Enfim, compreendo perfeitamente que o recitar de poesias e as voltas que demos não passam de uma forma peculiar de pedir desculpa.
Bana özür dileme.
Não sintas pena por mim.
- Özür dileme, evlat.
Não lamentes, miúdo.
Özür dileme, hoşuma gitti.
- Não costuma ser assim. - Nada de desculpas.
Yapma. Üç saat geç kaldım diye sen özür dileme.
Não peças desculpa por eu estar três horas atrasado.
- Cole Porter için asla özür dileme.
- Não se pede desculpa pelo Cole Porter.
Kalsın. Benim özür dileme tarzım.
É a minha forma de pedir desculpa.
Özür dileme.
Não peças desculpa.
- Özür dileme.
- Não faz mal.
- Bak, hayır özür dileme. Sadece doğruyu yap.
- Olha, sem desculpas, faz é bem.
Özür dileme, özür dilemek iyi bir şey değildir.
Desculpa. Não peças. É mau pedir desculpas.
Özür dileme.
Nada de desculpas.
- Özür dileme.
- Nada de desculpas.
Özür mözür dileme, aptal herif!
Não venhas com desculpas, idiota.
Hey, benden özür dileme, Steve.
Não peças desculpa, Steve.
- Özür dileme.
Não se desculpe.
Aşırı orgazm olduğun için asla, asla, asla özür dileme.
Nunca, nunca, peças desculpas por teres orgasmos múltiplos.
- Özür dileme.
- Não peças desculpa.
Özür dileme, düzelt yeter.
Não te desculpes, conserta.
Özür dileme.
Não o lamentes.
Senin özür dileme yöntemin bu mu?
É a sua maneira de pedir desculpa?
Sana birşeyler gönderiyor. Bu sana özür dileme yolu.
Ao enviar-te os aperitivos é uma forma de pedir desculpa.
- Özür dileme. Tüm hayatın boyunca MTV seyredince nereden bileceksin?
Como saberias, vendo a MTV toda a vida?
Özür dileme.
Não é preciso.
- Hayır, benim için özür dileme.
- Não peças desculpa por mim.
Özür dileme yolum burada.
Esta é a minha forma de pedir desculpa.
Asla özür dileme.
Nunca peça desculpa.
Benden, özür dileme!
Não a mim!
- Ve özür de dileme!
- E não peçam desculpa!
- Özür dilerim doktor. Dileme.
Obrigá-la a fazer tarefas humanas é humilhante.
- Özür dileme.
Não peça desculpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]