English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ Ö ] / Özür dilerim hayatım

Özür dilerim hayatım Çeviri Portekizce

164 parallel translation
Özür dilerim hayatım. Korkarım pek mutlu bir eve dönüş olmadı.
Temo que isto não seja um regresso a casa muito alegre para ti.
Özür dilerim hayatım.
IDesculpa, querida.
Özür dilerim hayatım, Bill parmağını kesti.
- Com licença. O Bill cortou o dedo. - Foi só um arranhão.
Özür dilerim hayatım ama ağaç biraz sola yatık durmuyor mu?
Oh, desculpa querido, mas não achas que a árvore está um pouco inclinada para a esquerda?
- Özür dilerim hayatım.
- Desculpa, querida.
Özür dilerim hayatım sadece yarın göreceğim davadaki yaşlı cadaloz.
Desculpa. Uma causa idiota que tenho amanhã, com uma mulherzinha ordinária!
Özür dilerim hayatım.
Desculpa-me, querida.
Özür dilerim hayatım.
Peço perdão, minha querida.
- Özür dilerim hayatım.
- desculpa, querido.
Özür dilerim hayatım... ama harika bir emmeliğe sahipsin
Desculpe, minha querida, mas tem um bonito mapilar uccipital.
- Özür dilerim hayatım, ben sadece...
- Desculpa, não queria...
Sizi çağırttığım için özür dilerim hayatım.
Desculpe tê-la chamado, minha querida.
Sophie... Özür dilerim hayatım, kaçırdım...
Sophie... desculpa não ter cá estado.
Bak, Dale hayatım, özür dilerim. İşine karışmak istemedim. Durma git, şu Adem'e aşık ol.
Mas se começas a interferir nos meus assuntos pessoais, volto para a América e vivo da pensão.
Ethne, hayatım. Özür dilerim.
Ethne, querida.
Özür dilerim, hayatım.
Desculpa, querido.
Bana kapa çeneni deme... Hayatım, özür dilerim. Acıyor, değil mi?
Não me diga que me cale... meu bem, sinto muito.
Dinle, hayatım, çok özür dilerim.
Ouve, querida. Desculpa...
Dinle hayatım. Son haftalar için özür dilerim.
Querida, peço desculpa por estas duas últimas semanas.
Özür dilerim, hayatım.
Lamento, querido.
Hayatım, özür dilerim.
Querida. desculpa-me.
Teğmen Thompson, sizi uyandırdığım için özür dilerim... ama hayatımda bunun gibi bir şeyi hiç görmemiştim.
- Desculpe tê-lo acordado, mas... Nunca vi nada assim...
- Hayatım, merhaba. Neredeydin? - Selam Kate, geç kaldım çok özür dilerim...
Pronto, eu vou ver se consigo achar algumas migalhas no sofá.
Özür dilerim, hayatım.
Desculpa, querida.
Hayat kalitemizi artırmaya çalıştığım için özür dilerim
Peço desculpa por tentar melhorar a qualidade da nossa vida.
Sana söylemediğim için özür dilerim, hayatım.
Perdoa-me por teres passado por isto, Julie.
Son 200 yıl için özür dilerim, hayatım.
Me desculpe pelos ultimos 200 anos.
Hayatım, seni kırdığımı düşünüyorsan, özür dilerim.
Querida, lamento se achas que te magoei.
Ah, özür dilerim, Raca. Ama burada kalıp, hayatımın benim yerime yaşanmasına izin veremem.
Lamento, Rajah, mas não posso continuar aqui e deixar que vivam a minha vida por mim.
Özür dilerim, burada neler oluyor? Petra, hayatım?
O que se passa aqui, Petra, querida?
Seni uyandırdığım için özür dilerim, hayatım.
Estava a tentar... - Lamento ter-te acordado tão cedo.
- Neden hep bağırıp çağırıyorsun? - Hayatım, özür dilerim.
Por que é que estás sempre a gritar comigo?
Hayatım, bu konuda açık davranmadığım için özür dilerim.
Querida, desculpa não te ter dito nada antes.
Özür dilerim, Lexi, ama benim de bir hayatım var.
Lamento, mas também tenho a minha própria vida.
Sayın Bakan özür dilerim ama pek çok hayat tehlikede. Denemek zorundaydım.
tive que tentar.
gitme, Priya, hayatımı değiştireceğim özür dilerim Anna Hala
Não te vás embora. Eu mudo a minha maneira de ser... Eu peço desculpa, tia Anna
Özür dilerim, hayatım.
Desculpa, minha querida.
- Özür dilerim, hayatım.
- Desculpa, querida.
Özür dilerim, telefondaydım. Hayatım!
Desculpem, estava ao telefone.
Özür dilerim, hayatım. Saatin kaç olduğu konusunda hiçbir fikrim yok.
Desculpa, querida, não faço a menor ideia.
Özür dilerim. Ben senin... sonsuzlukta ki bekar hayatını mı bölüyorum?
Estou a atrapalhar a tua vida de solteiro na eternidade?
Bart, hayatım! Çok özür dilerim.
Bart, querido, lamento muito.
Özür dilerim, hayatım, ama okula geç kalacaksın.
Desculpe, querida, mas vai se atrasar para a escola.
Özür dilerim, ama cinsel hayatım konusunda konuşmak istemiyorum.
Desculpe, mas eu realmente... Não quero falar sobre minha vida sexual.
Hayatınızı kurtardığım için özür dilerim Komutan.
Peço desculpa por salvar a sua vida, comandante.
Hayat dolu olmadığım için özür dilerim. - İyi bir amaç içindi.
- Desculpa não estar de bom humor.
Birinci seçenek, ben özür dilerim, sen de beni affedip eve geri dönersin ve yetişkinler gibi hayatımıza devam ederiz.
Opção um : Eu pedia desculpa, tu perdoavas-me e voltavas para casa e prosseguíamos as nossas vidas como pessoas adultas.
Cinsel hayatım olduğu için özür dilerim.
- Desculpem, eu tenho vida sexual.
Şöyle bir düşününü hanımlar ve beyler, 30.000 den fazla insan... bir daha başlarını sokacakları bir çatı derdine düşmeyecek... çocukları için güvenli ve temiz bir çevre bulacaklar... Tam 30.000 kişi... özür dilerim, ama bu... bu... gerçekten hayatımın en harika günü.
Pensem, quase 35.000 pessoas que não terão que... preocupar-se de ter um teto sobre suas cabeças... e um ambiente sadio e seguro para seus filhos... 35.000 pessoas... sinto muito, mas este é... certamente o melhor dia da minha vida.
Özür dilerim. Geç kaldım hayatım. Ama ofis işlerine gömülmüştüm.
Desculpa o atraso, querida, mas estava no meio de uma papelada.
- Özür dilerim hayatım.
- Merda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]