English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Into this

Into this translate Russian

15,953 parallel translation
You talked me into this.
Ты сама меня на это спровоцировала.
In the meantime, tuck into this.
А пока съешь это.
All right, looks like we tracked down the girl that got you into this mess, so enough with the Oprah.
Ладно, похоже мы отследили девчонку, которая так тебя расстроила, поэтому хватит болтать.
( scoffs ) Do you really want to get into this family's legacy of lying and breaking promises?
Ты действительно хочешь унаследовать фамильную ложь и нарушение обещаний?
Besides, I've already broken into this place.
К тому же, я уже была в этом место.
Even if I did get her into this mess maybe there's a way I can get her out.
Даже если я ее вовлекла в эту путаницу, может, я могу помочь ей как-нибудь выпутаться.
Don't bring Kat into this, what happened to her was different.
Не приплетайте сюда Кэт, это совсем другая история.
Carol, I'm not gonna go into this situation unarmed.
Кэрол, я не собираюсь этим заниматься с пустыми руками.
- Okay, so it... it sounds to me like you're pr... pretty, you know, into this whole, uh, situation then.
выходит, всё серьёзно.
Could you, uh, masturbate into this cup for me?
Ты бы мог помастурбировать в этот стаканчик ради меня?
Well, we've put a lot of thought into this and there really isn't much fat.
Мы много думали над этим : урезать бюджет уже некуда.
Maybe we... got into this too quickly, but, yeah, let's...
Может, мы... ввязались в это слишком быстро, но, да, давай...
Look, I hate you got dragged into this.
Послушай, паршиво, что ты оказался в это втянутым.
We don't allow smugglers into this country.
Мы не пускаем контрабандистов.
When you bring your family into this, you're putting them in danger too.
Когда ты впутываешь в это свою семью, Ты тоже ставишь их в опасное положение.
How the hell did you get yourself into this one?
Как ты смог попасть туда, черт возьми?
Well, I'm not dragging Conners into this.
Я не буду втягивать в это Коннорса.
So glad you talked me into this.
Так рад, что вы меня на это уговорили.
Are you at least having Eve look into this?
Вы попросите Ив что-нибудь узнать?
So he walks you and my son into this.
То есть он вовлек вас и моего сына.
So this is what you'd be singing, this line, then the rest of it is all going to be made by sort of prerecorded sounds and then you singing all these numbers and little pieces of fragmented text into the microphone
Вот это вы будете петь. Фон будет создан с помощью предварительных записей. Напоете партии, фрагменты текста на микрофон, и закольцуете с помощью педали сэмплера.
Hey, look. I'm sorry you got dragged into all this.
Послушай, мне жаль, что я втянул тебя во всё это.
All of this, all this shit... all this shit he just walked into.
Все это, все это дерьмо... все это дерьмо, в которое он вступил.
Being brought into all this.
Расти со всем этим.
Okay, why don't we take this horrible, horrible, gross mistake into something positive?
Ладно, давайте мы эту ужасную, преужасную, отвратительную ошибку представим как нечто хорошее?
This operation takes that into account.
Затем нам и нужен план.
I've betrayed many people and acted selfishly. As you all know, I got into trouble with the police for theft earlier this year.
что хотел. в начале года меня арестовали за кражу.
You promised not to turn this place into party central.
Ты обещал не превращать это место в центр вечеринок.
I'm so sorry that I dragged you into the middle of this.
Прости, что дернула тебя в такой момент.
Yeah, I mean, he's the one that boxed us into doing this. You'd think he'd have the decency to - -
мог хотя бы...
He wants to buy into this deal I'm looking at.
Он хотел вложиться в сделку, которую я сейчас рассматриваю.
Were you born this way or did some loser ex-boyfriend turn you into a man-hating bitch?
Ты родилась такой или какой-то неудачник-бойфренд превратил тебя в мужененавистную стерву?
You need to move forward, especially with guys like this coming into town.
Тебе нужно идти дальше. Особенно когда в городе появляются такие опасные парни.
Hey, um... this just popped into my nogs...
Только что посетило мои извилины.
Our victim's fame is already turning this into a media circus.
Популярность жертвы уже превратила все это в медийный цирк.
We turned this room into a temple to the Bard.
We turned this room into a temple to the Bard.
We will continue this fight, Even into their own territory until we eliminate this threat To our way of life.
Мы продолжим борьбу, даже на их территории, пока не уничтожим угрозу нашему образу жизни.
This apolitical job, which you somehow managed to turn into the loudest soapbox in the country.
Аполитичная работа, которую ты умудрилась превратить в крупнейшую трибуну в стране.
Take this woman into custody.
Отведите эту женщину в камеру.
But, um, this place, it, um, well It stuck with me, Which is why i've sunk everything that i have Into reopening it.
Но это место, оно, как бы... запало мне в душу, вот почему я вложила все, что у меня было в его восстановление.
Going, I'm not gonna make this into an awkward morning.
Я ухожу. Избавлю нас обоих от неловкости.
All right, you're gonna go into my office, I'm gonna close the door, and I need you to memorize this.
Заходи в мой кабинет, я закрою дверь, а ты запомни.
I hope that what you're getting into is a way to make this disappear.
Надеюсь, вы решаете, как сделать так, чтобы это исчезло.
And I won't punish a man for wanting to support his family, nor separate him from his wife. When... all this is over, we'll look at moving both of you into a cottage.
Когда... все закончится, мы рассмотрим вопрос о переезде вас обоих в коттедж.
Press charges on the cocaine, and I'll reveal that you blackmailed me into taking this job.
Выдвинешь обвинение за кокаин, я расскажу всем, как ты меня шантажировал, чтобы я взялась за эту работу.
This guy bumped into me, and I fell up against her.
На меня налетел парень, и я упал на неё.
This is a ploy by the prosecution to trigger our clients into saying something stupid on camera.
Это уловка обвинения, они хотят спровоцировать наших клиентов сказать какую-нибудь глупость перед камерой.
Finding the quickest way to get this into her bloodstream.
Это скорейший способ ввести их ей.
Help me move this into the corridor.
Помогите вытащить его в коридор.
Let's try not to turn this into a regular thing, okay?
Давай попытаемся не делать это традицией, хорошо?
Please let me put this into perspective.
Вот тебе, для сравнения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]