English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Neither of you

Neither of you translate Russian

801 parallel translation
So neither of you had an alibi.
Итак, ни у кого из вас нет алиби.
Neither of you thought of it.
Вы когда-нибудь думали об этом?
Perhaps it's a good sign that neither of you take to him... because it seems that everything else that you've welcomed with open arms... has turned out dead wrong.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Neither of you has the least idea how to handle children.
Ни один из вас не имеет ни малейшего представления о том, как обращаться с детьми.
Will neither of you understand?
Никто из вас не понимает?
- I betrayed neither of you!
- Вы летите со мной.
- I betrayed neither of you!
Мы пытались бежать, пока было время.
- Neither of you can come in.
- Вы не можете туда входить.
And you don't scare me, neither of you.
И Вы не напугаете меня, ни один из Вас.
And neither of you has said a word about it.
И почему-то до сих пор никто из вас не проронил ни слова об этом.
But neither of you knew him as I did.
Но никто из вас не знал Мартина так хорошо, как я.
I honestly believe that neither of you has the faintest idea of your real powers.
Я уверен, что ни один из вас не имеет не имеет даже слабого представления о своей настоящей силе.
- So neither of you is better- -
— Ни один из вас не лучше другого -
Neither of you pulls your weight in this outfit.
Ни один из вас не вносит свой вклад в банду.
- Linda, you're destroying something that neither of us will ever find anywhere else.
- Линда, ты рушишь наше счастье, которое мы больше нигде не сможем найти.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
For example, you're walking along, minding your own business, you're looking neither to the left nor to the right, when all of a sudden you run smack into a pretty face.
Например, идешь себе по лесу, по своим делишкам, не смотришь ни направо, ни налево. И вдруг натыкаешься на милое личико.
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
This flier gave me the message, and I couldn't make head nor tail of it... and neither will you.
Я ничего не понял из того, что лётчик просил передать. И вы бы не поняли.
If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Miss Mills just told me, but neither of us knew where to look for you.
Мисс Миллс только что сказала мне, что никто не может тебя найти.
You don't. Neither of us does.
Ни ты, ни мы вдвоем тут не при чем.
If I couldn't relax, neither could you, so what would be the use of my going down tomorrow?
Какой мне смысл ехать завтра?
Neither one of you blinked.
Любовь прекрасная штука. И вы любили вашего Марселя.
War is a dirty business, and neither you nor I are in it because of any inborn desire to kill others.
Война - грязное дело, и ни вы, ни я здесь не потому, что у нас есть врожденное желание убивать людей.
What you call their natural rhythm of work is neither natural, rhythmic or anything very much to do with work.
То, что вы называете их естественным ритмом работы, не является ни естественным, ни ритмичным, ни имеющим какого-либо отношения к работе.
Lawrence, only two kinds of creature get fun in the desert : Bedouins and gods, and you're neither.
Лоуренс, в пустыне чувствуют себя, как в своей стихии, только бедуины и боги.
You're not the fairest of them all, but you're neither ugly nor dumb. The thing is, you have plenty of time. You think you're in love.
Но тебе некуда торопиться.
Neither you nor I, nor she, of course.
Ни ты, ни я, ни она, ясно. А я не хочу!
Mr. Cogley, you have listened to testimony from three witnesses, and in neither instance have you availed yourself of your right to cross-examine.
Мистер Когли, вы заслушали показания трех свидетелей. И ни разу не воспользовались правом на перекрестный допрос.
Look, you can tell the Doctor he's not going to talk me out of this one, and neither are you.
Смотрите, Вы можете сказать Доктору, что он не сможет отговорить меня от этого, и вы тоже.
You wouldn't charge her none of your fancy society prices neither. Well, just wait a minute.
Цены у тебя, конечно, сумасшедшие, но с нее ты ведь ничего не возьмешь, правда?
Do you know that neither you, nor me, nor anyone of our people will be here in a month?
Знаете ли Вы, что на Вас, ни меня, и вообще никого из наших здесь через месяц не будет.
Neither one of you is easy to handle.
С Вами обоими трудно находить общий язык.
If you can look into the seeds of time and say which grain will grow and which will not, speak to me who neither beg nor fear your favours nor your hate.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
The vacuum of which you speak is neither substance nor spirit.
Вакуум, о котором Вы говорите, не является ни материей, ни духом.
You better, or neither one of us will be able to shake hands.
Хорошо бы, иначе никто из нас друг другу не пожмет руки.
Neither one of us can help you now.
Кто-ниубдь из нас поможет Вам.
You know, I am not really into it ; neither am I out of it.
Ты знаешь, я действительно не снизу и не сверху.
"They toil not, neither do they spin. " And yet I say unto you, even Solomon in all his glory "was not arrayed like one of these."
ни трудятся, ни прядут... но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них...
I found out last night. Owing to something neither you nor those who pay you know of.
Сегодня ночью я добыл улику, о которой не догадывались ни вы, ни ваши наниматели.
In the presence of this, you can neither lie nor resist.
Под прицелом этого оружия ты не сможешь ни врать, ни сопротивляться.
I'll be back, but I won't be seeing you. Even if I could, neither of us would want it.
Я вернусь, но встречаться нам будет сложно, даже если бы это было возможно, я не захочу,
As you would say, it's switched on... till neither of us can stop it.
Электрический стул, как бь? ть? назвал его, и он включен.
And the Library of Congress you'd have thought would hold some key but it didn't, and neither did the Bodleian Library.
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
But I possessed neither the courage nor the optimism perhaps the depth of feeling that you two have.
Но мне не хватило ни мужества, ни оптимизма, быть может, глубокого чувства, которое у вас двоих.
The amazing thing is, neither one of you look a bit familiar to me.
Странная штука, ни в одном из вас я не узнаю себя. Мы уезжаем отсюда.
The only deputy you got is that fat shit bag beside you. And neither one of you has done anything about solving this case!
У тебя только один жирный заместитель, но дело вы так и не раскрыли.
Neither of us think you're lying.
Мы с Сацуки тебе верим.
You were never a lover of cows, neither.
Ты вроде тоже никогда не был любителем коров.
The next New Year's Eve, if neither of us is with anybody, you got a date.
В Новый год, если никто из нас никого не найдет, назначаю тебе свидание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]