English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Neither was i

Neither was i translate Russian

164 parallel translation
Neither was I, Pooh.
Я тоже, Винни.
Neither was I.
Я тоже.
For a moment there, neither was I.
Был момент, я сомневалась тоже
Neither was I.
Как и я.
Neither was I.
Меня тоже.
Neither was I.
- Мне тоже.
Neither was I.
Ну, я тоже таким был.
- Neither was I. I was petrified. A Iot of scenes went through my mind.
И вот я сижу, а у меня в сознании проносятся картины :
Neither was I- - until now,
И я тоже. До этого момента.
Funny, neither was I.
Как странно, мне тоже.
Well, neither was I, at first.
И я не боялся сперва.
Neither was I.
Так было и у меня.
Neither was I until I saw my daughter's movie.
Как и я, пока я не увидела фильм своей дочери.
- I wasn'T. - Neither was I.
- Мне не было.
He wasn't happy deep down and neither was I.
В глубине души он был несчастлив, как и я.
When I woke up, I only hated and feared myself who suddenly saw and heard them, but not any more. Because it was the promises that I made to be their shining sun. I neither hate or fear myself who's keeping those promises.
что вижу и слышу их. что их исполняю?
He said, "I looked good at them legs, and the bones in neither one of them " was broke up one bit. "
Он сказал : "Я осмотрел его ноги, и кости ни одной из них не раздроблены."
I had neither the time nor the inclination for an emotional scene. By the time the police reached the plane wreckage I was gone to the launch I had waiting.
У меня не было ни времени, ни желания поддаваться эмоциям, когда к дому подъехала полиция, меня там уже не было.
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing.
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти.
When in good time the child came and neither cared for anything more of that sort and after our daughter began to grow away from me, and I felt I was unnecessary, I left, that is to say...
Да... У нас родился ребёнок и после этого ни она, ни я — мы не хотели больше иметь детей. И вот, когда дочь моя подросла...
- Neither do I. - I was invited.
Не потребует.
Alberto, I wasn't born yesterday, and neither was the girl's mother.
Альберто, я не вчера родилась и была матерью девушки.
I'm lost in the city. I was neither born nor raised in one.
Мне в большом городе не по себе, потому что я рос и воспитывался иначе.
I don't forget anything about that morning, and neither would you if you'd been dragged into that hellish inquest as I was.
Я не могу забыть ни одной подробности этого дня. Вы бы тоже их не забыли, если бы вам пришлось пройти через этот проклятый допрос, как прошёл я.
Well neither would I - even though he was responsible for the destruction of Atlantis.
Вот и я не стал - хотя он и ответственен за разрушение Атлантиды.
I'm not insane and neither was my mother.
Я не безумна, и моя мать не была безумна.
"They toil not, neither do they spin. " And yet I say unto you, even Solomon in all his glory "was not arrayed like one of these."
ни трудятся, ни прядут... но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них...
"and neither I nor anyone else... " knew what was happening to me. "
"Но ни я, ни кто другой не знали, что со мной творится."
Me neither when I was at Vasterhaga.
- Моя голова тоже этого не понимала, когда я жил в Вестерхаге.
She never believed Eduard's death was suicide. And for the record, neither do i.
Она никогда не верила в самоубийство Эдуарда.
Yeah, I could identify them, but neither one of those two was the type to pull something like this.
Да, я узнала бы их, но ни одна из них не похожа на того, кто мог бы такое сделать.
I swear, three days ago, neither one of us would've ever pulled a stunt like this, but if you was ever to meet my husband, you'd understand why.
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
- I was doing neither.
- Я ничего такого не делала.
I was here by myself. Sure neither one of you can remember what he looks like?
Вы уверены, что никто из вас не может вспомнить, как он выглядел?
Neither have I. I was hoping you'd take me.
Так же как и я. Я надеялся, что вы меня возмете.
I was neither happy nor ignorant, having known about the last three women before Madame Tourville.
Я не жила в неведении и мне было все равно, хотя я знала о тех трех женщинах, которые были у тебя до мадам Торвиль.
I neither know which was his favourite movie or his favourite song.
"Прийди". Что? Что вы говорите?
I went on the subway again and someone did sit on my hand... ... but that person was neither female nor wearing pants.
Я спустился в метро, и на мою руку опять сели но это была не женщина, и у него не было штанов.
That's what I was starting to say. There are four earth ones, and there are the four gas ones, that's what I'm saying, but... but Pluto is neither.
Есть 4 подобных Земле и 4 газовых планеты, Плутон не относится ни к тем, ни к другим.
Neither of them, although I think he was hoping for a threesome.
Ни одна, хотя, я думаю, он надеялся на групповуху.
I was praying for nights on end, but... Neither could I hear God's voice, nor could I see His light.
Молилась ночи напролет, но... так и не получилось услышать Его голос, ни увидеть ниспосланный Им свет.
Actually, what I was going to say was if I'd said yes to you and gone to Madagascar, then neither of us would be here now.
¬ ообще-то, € хотел сказать если бы € согласилс € на ћадагаскар, нас бы сейчас тут не было.
Well, neither would I if I was having trouble controlling my pee-pee.
Ну, я бы тоже, если бы у меня была проблема с контролем над пи-пи!
Neither would I, if I was in as much bother as you.
Я бы тоже не хотела, будь я сейчас на твоём месте.
If I was a lawyer, I'd sue them. But I'm neither.
А если адвокатом, то предъявила бы иск.
I was a colorless woman, with neither looks nor grace.
Я была бледной женщиной, некрасивой и неуклюжей.
Neither do I. It was her idea.
Я тоже. Это была ее идея.
Christian, even if Sean was a client, which I can neither confirm nor deny, what makes you think I would share the details of our session with him?
Кристиан, даже если бы Шон был клиентом, чего я не подтверждаю и не отрицаю, что заставляет тебя думать, что я стала бы делиться подробностями наших сеансов с ним?
I knew neither of you would come if you knew the other one was gonna be here.
Я знаю, ни один бы из вас не пришел, если бы знал, что другой будет здесь.
I mean, he was neither mountaineer or drug dealer or...
В том смысле, что он не альпинист, не наркодилер...
I wasn't ready. Neither was he.
Я была не готова, да и он тоже.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]