English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Now's the time

Now's the time translate Russian

1,742 parallel translation
Now, though, it's time to find out how fast the Nissan goes round our track and that means handing it over to our tame racing driver.
Но всё-таки, пришло время выяснить, насколько быстр Ниссан на треке, так что передадим его нашему ручному гонщику.
I do it all the time in my head, but right now, it's just not enough.
Я всегда это делаю у себя в голове но прямо сейчас этого не достаточно
If you have anything, any wild card whatsoever, now's the time to play it.
Если у вас есть что-нибудь, какой угодно козырь, пришло время разыграть его.
Now's not the time to praise him.
Не время его хвалить
That's my bit. Now it's time for the grieving mother.
А теперь пришло время убитой горем матери.
- Samuel's up now, so this is the first time
Очередь Сэмьюэля.
Sutton, I have something to tell you, but it's kind of bad, so maybe now's not the time.
Саттон, я должна тебе кое-что сказать, но это плохая новость, так что может это не лучшее время.
Now Philip Lee has lawyered up, he's probably gotten rid of the gun, and he has four family members and various household help willing to alibi him for the time of the murder.
Теперь Филип Ли под защитой адвокатов, он вероятно уже избавился от пистолета, и у него есть 4 члена семьи и всякой прислуги, готовых подтвердить его алиби на момент убийства.
So now's the time to say how you feel.
Пора сказать, что ты чувствуешь.
Hey, whatever's going on between the two of you, now is not the time to work it out.
Льюис. Условно освобожденный.
[Clearing throat] And now, Palos Hillers, it's time to announce the leads of this year's mock D.U.I. car crash.
А сейчас, Палос Хиллерс, пришло время объявить главных жертв постановочной "пьяной аварии" этого года.
It's like, a lot of times when we're together, it feels like I'm not even there with you, and, Haddie, you deserve somebody that's gonna be there for you, all the way, all the time, and I don't know if I can be that guy for you right now.
Как будто когда мы вместе, мне кажется, что меня рядом нет, и, Хэдди, ты заслуживаешь кого-то, кто будет с тобой везде всегда, и я не уверен, что я смогу быть сейчас таким парнем.
That's what you do and then you do it all the time Do you remember how you treated me? The shoe is on the other foot and now the blind can see
Похоже, что вы двое нашли друг друга.
Well, now's the time we really could use that surveillance on his house.
Теперь пришло время, когда мы действительно можем использовать это для наблюдения за его домом.
There's a time to attack and a time to retreat, and now is not the time to be brave.
Есть время нападать и время отступать. И сейчас не время для отваги.
now it's all the time.
сейчас это происходит постоянно.
Yes! Oh, my God, right now would be the worst time for you to tickle my lower abdomen, because it's so exposed'cause I'm cheering.
О боже мой, сейчас наверное самое неподходящее время для тебя щекотать мое брюхо, потому что оно открыто из-за того что я радуюсь.
And now is not the time for rumour and innuendo. - It's not innuendo.
Сейчас не время для слухов и намёков.
So, if you know something about adalind schade, now's the time to share it.
Если у тебя есть что сказать об Адалине Шэйд.. самое время поделиться этим.
If you were involved in any kind of bomb-making, now's the time to let me know before anybody gets hurt.
Если вы были замешаны в каком-либо изготовлении бомб, то сейчас самое время сказать об этом, пока никто не пострадал.
We used to protest together all the time and now she's locked up in Syria.
Мы с ней все время протестовали вмести, а теперь она оказалась в тюрьме в Сирии.
It's just hard,'cause right now you're in the middle of it, but if I could go back in time, you know what I would do?
это просто тяжело, потомучто ты на середине всего этого, но если бы я могла вернуться назад, знаешь что бы я сделала? что?
Um, so, I've hit the ground running, as I'm sure you're well aware, and now I think it's time to take a breath and reassess.
Так вот, я тут ношусь как угорелый, как вам, я уверен, известно, и думаю, что пора перевести дух и кое-что пересмотреть.
Yes, I've been knocked down, but now it's time to fight back and grab life by the balls.
Да, я бывала бита, но сейчас пора дать сдачи, и схватить жизнь за яйца.
I'm afraid it's a little too late for Zip now, son, so if there's anything that you would like to tell us, now would be the time.
Боюсь, для Зиппи немного поздно, сынок, но, если тебе есть, что нам сказать, сейчас самое время.
Listen to me. Now's not the time, okay?
Сейчас не время, ясно?
To keep the bits alive, so that scholars in 400 years'time will be able to access the information that's been produced now just as we're able to access information printed by the great scholars.
Они поддерживают жизнь в байтах, чтобы через 400 лет учёные смогли получить доступ к информации, которая издана сегодня. Так же, как мы сегодня имеем доступ к трудам учёных древности.
He said, I think perhaps there's only one in the universe and it keeps moving backwards and forwards through time and every time it crosses "now", this sheet that we call "now", you see an electron, electron, electron.
Он говорил, что, возможно, во Вселенной он только один, и он постоянно движется вперёд и назад во времени, и каждый раз, когда он пересекает "сейчас", т.е. то, что мы называем "сейчас", мы видим - электрон, электрон, электрон.
- Now's not the time for jokes.
- Нашёл время для шуток.
Now Marcus, we're going to meet here every few weeks, and when it's time for me to report back to the court if your naughty Daddy has fail to show that he can look after you properly, then you'll go straight back to live with your Mommy.
Итак, Маркус, мы будем встречаться здесь каждые несколько недель, а когда мне будет пора проинформировать суд о том, что твой непутёвый папаша не смог показать, что он может должным образом за тобой приглядывать, тогда ты вернёшься обратно к своей маме.
Now, if you pick a poem, it may be the first time someone's heard it, they've got to piece it together... - Yes.
Возьми стих - люди, может, его впервые услышат, они должны будут его переварить.
She's just a little bit glum now, but she talks all the time, non-stop, with me, her sister, her brothers, her husband...
Это сейчас она несколько приутихла, но обычно она говорит всё время, без остановки, то со мной, то с сестрой, то со своим братом, то с мужем...
Now I have to re-demonstrate my values, so that's gonna increase the time.
Теперь мне придётся заново доказывать свою ценность, что украдёт у меня кучу времени.
But right now, it's the only way we can buy enough time to find those kids.
Но прямо сейчас, это единственный путь купить достаточно времени, чтобы найти этих детей.
Now it's time I stepped up and bought myself a new car for the first time.
Теперь пришло время, чтобы я активизировался и купил себе новую машину на первое время.
If you want to throw some weight around, now's the time.
Если Вы хотите разбросать что-то тяжелое вокруг, сейчас самое время.
So now's about the time to help yourself.
А сейчас о том, как помочь самому себе.
Now, look, I know you've had a great time playing with vampires and sasquatches, but it's time to wake up and get your head in the game.
Я знаю, что ты вдоволь повеселился и с вампирами и с неандертальцами, но пришло время просыпаться и вступать в игру.
It's time now for the world to witness shiva's miracles.
Пора миру увидеть чудеса Вишну.
Now it's time to take the test.
Пора работать.
Now it's time for the first impression test.
Пришло время для первого теста на симпатию.
Now, it's time for Director Cha Ji Heon's report on DN Park. Due to unforeseen circumstances, it has been pushed to the next meeting.
Следующим предоставлять свой доклад по парку DN должен директор Чха Чжи Хон представление доклада будет перенесено на следующее заседание
Now it's time to go. Towards the fruit-bearing autumn...
Пришло время идти... вперед, к плодоносящей осени...
Even if she's the most precious person to you right now, even if she was more precious than my own life at one time, to betray Baekje and bring about the deaths of 8,000 men, she must be held accountable for it.
Даже если она для вас дороже всех на свете, а я когда-то любил её больше жизни, но предательство Пэкче и восемь тысяч смертей должны быть отомщены.
Now, it's time to find the next two scrolls.
Нужно разыскать два оставшихся свитка.
And now that they've accessed M's codes, it's only a matter of time before they are able to decrypt the list.
Теперь, когда они добрались до пароля M., расшифровка списка - лишь вопрос времени.
Well, you've had the fantasy, so now it's time that you try the real thing.
Что ж, у тебя были фантазии, а теперь пришла пора воплотить их в реальность.
- Now's the perfect time.
Ей понравится. - Не собираюсь я дергать.
If you don't have it in you, now's the time to say it.
Если в тебе этого нет, то самое время сказать.
Any questions, now's the time.
Есть вопросы? Задавайте.
Now it's time to announce the winner of the Fifth Annual New York Bike Messenger Association Alleycat Race.
А теперь время объявить победителя Пятых ежегодных гонок нью-йоркских велосипедных курьеров.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]