English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Only this

Only this translate Russian

16,549 parallel translation
All right, one by one, you'll be asked the same 20 questions you were asked earlier during the polygraph, only this time, you will tell a lie instead of the truth.
Окей, каждому из вас будет задано 20 вопросов, тех же самых, что были на полиграфе. Только в этот раз вы будете лгать.
If it's only this day, I'll take it.
Если все ограничится сегодняшним днем, я смирюсь.
I would have loved to cook a big dinner, Pete, but you only told me about this a few hours ago.
Я не готовлю раскошный ужин. Я бы с радостью приготовила, Пит, но ты сообщил мне об этом несколько часов назад.
Well, I'm safe, because there's only a handful of people in this country who can do what I do, unlike cardio surgeons.
Ну, я в безопасности, так как в этой стране немного людей, способных делать то, что я делаю, в отличие от кардиохирургов.
The only walking you'll see is me, on sunshine, after I beat this clown.
Единственный, кто тут прогуляется, это я, в солнечном свете, после того, как разгромлю этого клоуна.
I'm only doing this to see the look on Felix's face when he spots me on the Wall of Presidents.
Я делаю это, только чтобы увидеть лицо Феликса, когда он заметит мое фото на Стене Президентов.
When she thinks this, are you the only other person in the room?
А когда она так думает, ты единственный, кроме нее, в этой комнате?
This field is for J.V. football only, geek!
Это поле только для футболистов, задрот!
Okay, my white ass is only in this position because of you.
Хорошо, только моя белая задница в такой ситуации из-за вас.
The defense only wins 3 % of the cases in this court, which means you literally have nothing to lose.
В этом суде защита выигрывает лишь в 3 % случаев, а значит, тебе буквально нечего терять.
Mike is the only person here who knows that I'm running this drug operation.
Майк здесь единственный, кто знает, что я во главе производства наркотиков.
This cellphone is enabled with GPS and will only function at the northernmost end of Astor Park.
Этот телефон оборудован GPS и будет работать только в северной части парка "Астор".
Now, I'm only doing this because our fates are tied.
Я делаю это только потому, что наши судьбы связаны.
I needed someone to talk to, and you're the only one I can talk to about this.
Мне нужно с кем-то поговорить, а ты единственная, с кем я могу поговорить об этом.
It's just you and 99 others grimly reminding yourselves every day that the only way out of this, the only way to make your mark, is to be President.
Это всего лишь ты и еще 99 других, каждый день мрачно напоминающих себе что единственный выход из этого, единственный способ оставить свой след – стать президентом.
Only reason I'm doing this is so I can tell her, and you, "I told you so."
Я на это иду только ради того, чтобы сказать ей и тебе "Я же говорил!"
Wait, wait, wait, you're saying that she was not only in D.C. for this heist, but she was in France for the other one?
Подождите, вы говорите, что она была не только в Вашингтоне в этом деле, но также и во Франции в другом?
This is the only factory on the island.
Ёто единственна € фабрика на острове.
It's the only way this works, Andrew.
Только так, и никак иначе, Эндрю.
This is the CIA's one and only training facility.
Это единственный в своем роде учебный центр ЦРУ.
The only reason you warned Agent Hotchner about this storm is because your son had something to do with it.
Единственная причина, почему вы предупредили агента Хотчнера о шторме, это потому, что ваш сын как-то причастен к этому.
- ♪ I've made up my mind ♪ - I'm glad I'm not the only one with this idea.
Лорен, говорю это тебе как дру... желюбный человек.
Please, you are our only chance at finding this girl.
Только ты можешь помочь нам найти ту девушку.
This is the only place I have left.
Мне больше... Больше некуда идти.
It's the only way we're gonna move past this thing.
Это единственный способ, при котором мы можем пережить через это.
I mean, I could be the only one onto this!
Я имею в виду, я могу быть единственным, кто знает это!
I mean, do we all realize that the only reason we're stuck in this small town is because of Charlotte's death?
Действительно ли мы все осознаём, что единственная причина, по которой мы все застряли здесь - это смерть Шарлотты?
Well, looks like he only used this one.
Ну, похоже, что он использовал только это.
Remember when we were only supposed to come back for a couple of days, and we ended up in this fricking nightmare that's kept us trapped here.
Помнишь, мы планировали вернуться сюда всего на пару дней, а закончилось все тем, что мы оказались в ловушке в этом чертовом кошмаре.
Listen, the only thing that you need to do is pack up your things and get Yvonne as far away from this place as possible.
Слушай, единственное, что я от тебя хочу сейчас, это чтобы ты собрал вещи и увез Ивонн так далеко отсюда, как только можно.
Okay, I'm only gonna say this once.
Говорю последний раз.
If we do this, it's dry fire only.
стреляем только пустыми.
And now for what I thought was going to be the only unpleasant topic for this meeting... evidently I was wrong... replacing Ryan.
А теперь о том, что, на мой взгляд, должно было стать единственной неприятной темой этой встречи... Видимо, я была неправа... замена Райана.
Ah, if this were only a romance novel.
Ах, если бы только это был романтический роман.
I've been running this place for only a couple months now, and I just want to know all about its nooks and crannies.
Я руковожу этим местом всего лишь пару месяцев и просто хочу знать все о его закоулках и щелях.
Not only was she a great asset to this agency, she was also a dear friend to many of you here in this office.
Она была не только нашим отличным агентом, но и дорогим другом для многих из вас.
This is a YOLO, as in, "You only live once."
Это ЖТР, то есть "Живем только раз".
This is the only place where the world just... stops for me.
Это единственное место, где мир просто... останавливается.
Sir, this has only just happened.
Сэр, это только-только случилось.
Mr. President, I know you don't want to hear this, but as a soldier, I have to tell you that it would be dangerous and reckless to send men to die in a war that will only end in retreat.
Г-н президент, вы не захотите это услышать, но как солдат я должен сказать, что опасно и безрассудно посылать людей на смерть в войне, которая закончится отступлением.
Well, okay, the night's been long, and this is the darkest part, but what do they think's going to happen when you're gone and the Caliphate is at their door, and that man is the only one they have to lead them?
Что ж, ночь выдалась длинной, и сейчас самое тёмное время, но чего они ждут после твоего ухода, когда халифат у ворот, а во главе их будет этот человек?
Only, the person who drew it, They saw something else in this place.
Вот только человек, нарисовавший ее, видел кое-что другое в этом месте.
The only thing I recall about this woman is poor Ned fumbling around with her fancy corset.
Единственное, что я помню об этой женщине, как бедняга Нед лапал ее роскошный корсет.
And your buddy Bryce was only leveraged to do this job to get to you.
И твоего приятеля Брайса вынудили на эту работенку, чтобы добраться до тебя.
There's only one way this is going to end.
Есть только один выход.
He's only tolerating me because we're doing this for Bonnie.
Он терпит меня, потому что мы делаем это для Бонни.
You're only saying you forgive me because you don't think that we're gonna pull this off.
Ты говоришь, что простила меня только потому, что думаешь, что у нас ничего не выйдет.
This will only hide your magic for 24 hours.
Это всего лишь спрячет твою магию на сутки
God only knows how many more ways Damon can screw this up by the end of the day.
Только Бог знает, сколькими способами Деймон может облажаться до конца дня.
Chase me, and only me, and it'll give our friends some time to sort all this out.
Преследуй меня, и только меня. и это даст нашим друзьям некоторое время, чтобы со всем разобраться.
I mean, I feel like I'm the only white guy in this city that's getting profiled!
Такое чувство, что я единственный белый мужчина, в этом городе, подходящий под описание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]