English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / Your children

Your children translate Russian

2,934 parallel translation
Peter, please, that's just a place mat to distract your children while you're eating.
Питер, умоляю, это просто сказка для детей, чтобы они не мешали взрослым во время еды.
Now, we'll do everything we can to make sure your children don't watch their mother go to prison, but you're gonna have to help us out here, OK?
Что ж, мы сделаем все от нас зависящее, чтобы Ваши дети не увидели, как их мать пойдет в тюрьму, но Вам придется помочь нам, договорились?
You got to be a mother to your children.
Ты должна быть матерью своим детям.
It's about your children.
Оно для ваших детей.
Provided that you call your children, and you do it tonight.
При условии, что ты позвонишь своим детям, и ты сделаешь это сегодня же.
They say that you teach your children, but with Anna it was the other way round.
Считается, что ты учишь своих детей, но с Анной было наоборот.
You are making this town- - Even this world- - safer for your children.
Ты создаешь этот город... даже мир... безопасным для своих детей.
And yet you'll leave your children in her care?
Тем не менее, вы доверяете ей своих детей?
And I'm going to be there to shoulder the burden, as will your children.
И в результате это бремя придется нести мне и твоим детям.
One day, honey, when you have a daughter of your own, you'll understand that being a parent, it means you just never stop worrying about your children.
Однажды, милая, когда у тебя будет собственная дочь, ты поймёшь, что быть родителем означает постоянно волноваться о собственных детях.
Did you not think that maybe your children might be here?
Ты не подумал, что здесь могут быть твои дети?
These are the milestones that your children remember, too.
Это этапы которые ваши дети помнят, также.
Your children need special guidance, per se.
Твоим детям нужно наставление. Это и есть твой план?
That's how you lose your home... your family. Make your children hate you.
Поэтому теряешь дом, семью и заставляешь детей ненавидеть тебя.
- Leave your children?
Оставить детей?
It's your children...
— Это же твои дети...
Your lives and the lives of your children depend on it.
Ваши жизни и жизнь ваших детей зависит от этого.
What would you do? If it were your children in the crosshairs of a mad man's rage?
Что бы сделали вы, если бы жизни ваших детей стали объектом ярости безумца?
And this is why you claimed to feel as though you were in fear for your life and the lives of your children?
И ты поэтому заявила, что чувствовала угрозу для своей жизни и жизни детей?
Your friend spared Walter's life, and yet, you'd have this jury believing that you and your children were in danger?
Ваш друг пощадил жизнь Уолтера, но вы хотите заставить присяжных поверить, что ваша жизнь и жизнь детей в опасности?
Why don't your children come and visit you more?
Почему ваши дети вас больше не посещают?
"and nothing is left but your children " and the field in which you sowed. "
от нас останутся только дети и поле, засеянное нашими стараниями ".
You ever think maybe all these bad things that are happening to the mother of your children, just maybe that's because of some heinous thing that you did to another child's mother?
Тебе не приходило в голову, что, возможно, всё плохое, что происходит с матерью твоих детей — следствие каких-то твоих страшных поступков по отношению к какой-то другой матери.
Mr. Swanson, an estate of this size means that your children would never have to work a day in their lives.
Мистер Свонсон, имущество подобного объёма позволит вашим детям не работать ни дня в своей жизни.
If you talk about your children being safe and how public safety affects them or- -
Если ты говоришь о безопасности детей и о том, как их затрагивает общественная безопасность...
It was one of your children.
Это был один из ваших детей.
It was one of your children.
Это был один из твоих детей.
Since you're obviously much happier with your other children, I'm moving out. Fine.
Ты явно более счастлива сейчас со своим другими детьми. я перезжаю и хорошо
Your uncle, his wife and children.
Твой дядя, его жена и дети.
What about your own children?
А как же твои родные дети?
Children, your chariot awaits.
Детишки, колесница ждёт.
Your wife knows all three children.
Ваша жена знала всех троих детей.
Your honor, my client, Zachary Westen, is seeking a divorce from his wife, Rosemary Westen, and joint custody of their two children,
Ваша честь, мой клиент Захари Вестен, предъявляет на рассмотрение иск о расторжении брака со своей женой, Розмари Вестен, и о совместной опеке над их двумя детьми,
Your honor, my children are everything to me.
Ваша честь, мои дети - самое главное в моей жизни.
How will that go for your wife and children?
Как это отразится на ваших жене и детях?
But to us and to all the children he saved, your son is a hero.
Но для нас, и для всех детей, которых он спас, ваш сын - герой.
Pythagoras, your theories and your triangles are destined to bore millions of children throughout history.
Пифагор, твои теоремы и треугольники должны надоедать миллионам детей на протяжении всей истории.
Children and the elderly are dying, while you line your pockets with cash!
Дети и старики умирают, пока ты набиваешь свои карманы деньгами.
Tax shelter in the Caymans, carried interest classification for your personal holdings, blind irrevocable trust for up to six of your unborn children.
Налоговое убежище на Кайманах, возможность получения валовой прибыли с твоих личных холдингов, слепой безотзывный трастовый фонд для 6 твоих будущих детей.
I know what you and your sister experienced as children.
Я знаю, что ты и твоя сестра пережили в детстве.
Get your own back by giving me an erection at a children's swimming gala.
Отомстить мне стояком посреди детских соревнований. - О, Боже.
The one you and your sister saw as children.
Того самого, которого вы видели с сестрой в детстве.
"Always do right by your neighbor, children, " or the spirit of Ro'kenhrontyes will come for you in your dreams. "
"Всегда поступай правильно со своим соседом, ребенком, или дух Рокенхронтиса придет за тобой во время сна."
To protect... people... like your own children.
Чтобы защитить.... людей.... как ваших собственных детей.
In an effort to comfort the anguished cries of children everywhere your local cable company has decided to drop all networks that * * * * spousal homicides from regular programming.
В стремлении откликнуться на всеобщий детский крик о помощи, ваша местная кабельная компания приняла решение изъять из стандартного эфира все каналы, пропагандирующие сексуальную привлекательность насилия.
children, your problem is not that you're troubled or at-risk or bad dressers.
Дети, ваша проблема не в том, что вы буйные, дикие или плохо одеваетесь.
My grandfather, he used to scare us when we were children about your kind.
Когда мы были детьми, дедушка пугал нас, рассказывая страшилки про ваш вид.
Naming children really isn't really your thing,
Умение давать имена детям не в числе твоих сильных сторон,
Do you want a big wedding and children to silence forever those who call you "whore" behind your back?
Разве ты не жаждешь большой свадьбы и детей, чтобы заставить умолкнуть всех тех, кто за глаза зовет тебя блудной девкой?
Put on your good children faces.
Сделайте дружелюбные лица.
Do you have children of your own?
У вас есть свои дети?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]