Что такое семья translate English

39 parallel translation
Ты еще не знаешь, что такое семья.
They're not family.
Знаете, что такое семья?
Do you know what a family is?
А теперь что такое семья?
Let me ask you something. What is a family?
Вот что такое семья, Тара.
That's family, Tara.
Научила тому, что такое семья.
Taught us what it meant to be a family.
Вот что такое семья.
That's family.
Вот, что такое семья.
That's family!
Но ты же знаешь, что такое семья.
But you know family.
Пожалуй, меня действительно занимают чужие семьи - видите ли, сам я плохо знаю, что такое семья.
I'm rather curious about people's families You see, it's not a thing I know much about.
Что у тебя семья и все такое.
You got this family thing going here.
Потому что мы теперь семья и всё такое.
I'm pretending, because we have to bond and all.
Думаешь, она знает, что такое хорошая семья?
Do you think she'd know a good family if she saw one?
И я считаю, что как семья, мы должны обсудить рациональные решения... чтобы быть уверенными, что такое больше не случится.
And I think that as a family, we should discuss rational solutions... to make sure that this never happens again.
Мне кажется, он не понимает, что такое семья, преданность.
I just think he doesn't understand family. You know, commitment.
Потому что вы знаете, как я отношусь к тому, что такое семья.
'Cause you know how I feel about family. Well, we wouldn't be one without you, Deb.
Знаешь, что такое черная семья среднего класса из Орегона?
A middle-class black family from Oregon?
Тогда у нас будет семья, заведём ребеночка и всё такое... ЭКО, усыновление, что бы то ни было.
Then we can start a family, and have a kiddie and that... ivf, adoption, whatever it takes.
Потому что пытается доказать, что твоя семья такое же дерьмо, как и моя.
Because she's trying to prove that your family is as screwed up as mine is.
Сама понимаешь, что такое семья... Мама, папа, братья и сестры...
Family trees being what they are, moms, dads, brothers, sisters.
Из-за того, что у нас есть королевская семья, нам не нужно переносить наше чувство патриотизма и государственности, и всё такое, на нечто странное, как... флаг, в то время как у американцев такого нет.
Well... Because we have a royal family, we don't have to invest our sense of patriotism and statehood and everything, into something as odd as a... As a flag, whereas Americans don't have that.
В твоём прошлом столько говна, что ты понятия не имеешь, что такое семья.
Your history's so fucked up, you have no clue what family is.
Раз уж мы практически семья и все такое мне кажется, что надо присматривать друг за другом.
So since we're practically family and all my dad says we should just keep an eye on each other, you know?
Моя семья попробовала на вкус, что такое Британские вооруженные силы и что иракские семьи прошли за последние несколько лет.
My family have had a taste of what British forces and Iraqi families have gone through these past few years.
Такое впечатление, что мы двигаемся не туда, и не только я... вся семья.
It's just that it feels like we're moving in the wrong direction, And not just for me- - for the family.
Я подумал, рассказав ему, что такое кровная вражда, я смогу ему объяснить, почему наша семья пряталась.
I thought, if I told him our family was in hiding, a blood feud would help him understand why.
И, во-вторых, мы бы никогда не приняли такое огромное решение, без того, чтобы не посоветоваться с тобой, потому что мы любим тебя, и мы - семья, а в семье должно быть общение, поэтому мы и пришли сюда.
And secondly, we would never make a huge decision like this without involving you because we do love you, and we're a family, and families communicate with each other, and that's what we're here to do.
Такое чувство, что мы уже семья.
It feels like we're family already.
Мама, он, конечно же, очень мил, или, по крайней мере, таким казался, а его семья выказывала такое поощрение... что я, повела себя неблагоразумно.
Well, Mother, he was certainly very sweet, or seemed so at any rate, and they were all so encouraging and... I certainly was most indiscreet.
И что же такое страна, если не семья.
And a country is nothing if not a family.
У меня такое чувство, что мы лишь играем в семью. Я не чувствую, что это наш дом а мы семья.
I feel as if we're playing house more than I feel that this is our house, and our family.
Семья, это что-то такое чуждое, как костюм не по размеру.
There's something so foreign about family, like an ill fitting suit.
Если это не семья, то я не знаю, что такое семья.
If that ain't a family, I don't know what is.
Такое ощущение, что твоя семья вот-вот запоёт песню.
I feel like at any point, your family's just gonna break into song.
Мы думаем, что семья Коннеров узнала, что такое нечестная игра.
We think the Conner family met with foul play.
Лучше хоть недолго насладиться этим перед смертью, чем вечно убегать, не зная, что такое семья.
It is better to at least glimpse it facing death than run forever and know nothing of family.
Я не знаю даже, что такое счастливая семья.
I don't know the first thing about what a happy family is.
Тогда есть семья в Лондоне... Что такое наша помощь отчаянно.
then there is a family in London that desperately needs our help.
Моя семья, прошла через такое дерьмо, что вшестером мы будем равны дюжине.
With the shit my family's been through, six of us is equal to a dozen.
- Абсолютно. Учитывая, что мы теперь семья и всё такое...
I mean, being that we family now and everything, right?

© 2019 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com