Что такое случится translate English

135 parallel translation
Никогда не думала, что такое случится...
I DIDN'T UNDERSTAND WHY WE COULDN'T JUST STAY,
Не думал, что со мной такое случится.
I never thought it could happen to me.
Я не ожидал, что такое случится...
I could never expect such a mishap...
Откуда я знал, что такое случится.
I didn't know this would happen.
Вот уж не думал, что здесь такое случится!
MAN : You don't expect that kind of thing around here.
Я знал, что такое случится.
I knew this would happen.
Не думали, что такое случится.
We never thought that this would happen.
Я и представить не мог, что такое случится.
I don't know where this is coming from.
Я и не думал, что такое случится.
I could not have seen this coming!
Что-то такое когда-нибудь да случится.
Something like that could happen.
Я никогда не думал, что такое случится.
I never thought this would happen.
Ты обещала мне, что такое не случится.
You promised me that you wouldn't let anything fall between the cracks.
Не думал, что такое случится.
I didn't think this was gonna happen.
кто бы мог подумать, что такое случится?
Who knew that would happen?
Кто мог представить, что такое случится?
Who could've seen this one coming?
Я не думала, что со мной такое случится.
I didn't know that it was gonna happen to me.
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
If I fall and hit one, you know what happens then!
Но папа, что же такое должно со мной случится?
What could happen, Dad?
Если бы я знала, что такое случится, - ни за что не дала бы ему эти деньги!
If I knew this would happen, I never would have given him the money!
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
I always expected something like this was going to happen... but nothing prepares you for it.
Никогда не думала, что такое с нами случится.
I never expected this to happen to us.
Мой бог, я не думал никогда, что такое случится.
God, it wasn't supposed to happen that way.
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
Not that it would, but if. If a patient tells me a story where someone's going to get hurt I'm supposed to go to the authorities.
Честно говоря, я и не думал, что здесь может такое случится!
I honestly didn't think we'd experience this here.
И я считаю, что как семья, мы должны обсудить рациональные решения... чтобы быть уверенными, что такое больше не случится.
And I think that as a family, we should discuss rational solutions... to make sure that this never happens again.
Случится когда-нибудь такое, что все мы перестанем говорить друг другу ждать.. гудок на автоответчике? Сейчас, блин, 21 век. Просто напрячься.
Just trudge your ass in.
Рокси, ты могла когда-нибудь поверить, что такое случится?
God, Roxy, would you ever believe this would've happened?
Радуйся, что с тобой такое никогда не случится.
Be glad you've never experienced that.
Не думал, что и с ними может такое случится.
Yeah. I thought that one was gold for the grandkiddies.
И с этим на самом деле ничего не поделаешь, потому что, когда такое случится, они просто остаютсл под наклоном и просто беслт тебя и все такое.
And you really can't do much about it because once they get like that, they just stay kind of bent in and you're screwed and all that.
Но не думаю, что такое когда-нибудь случится.
I don't think it's ever gonna happen.
Я не мог знать, что случится такое.
I couldn't have known what was gonna happen.
Я не знаю, но у меня такое чувство, что это случится в этом году.
I don't know, I got a feeling- - this could be the year.
Я серьёзно сомневаюсь, что такое когда-нибудь случится.
( Laughs ) I seriously doubt that would ever happen. I seriously doubt that would ever happen.
Так... так значит, вы справитесь, если вдруг случится что-то такое?
So... so you would be prepared, would you, if something like this happened?
Это значит, что такое никогда не случится снова.
Oh, no! That meansit's never gonna happen now.
Это значит, что такое никогда не случится снова.
THAT MEANS IT'S NEVER GONNA HAPPEN NOW.
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения,
If somebody told me ten years ago this was gonna happen to us because of healthcare,
У меня такое чувство, что случится то, что они тогда сделали.
I feel like what happened before could happen again.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
I mean, I'd never met a high-wirewalker before, so I had no idea what... nor did I even entertain the idea at the time of what the consequences of anything happening would be.
Мы произвели дефективную продукцию, которая убила вашего ребенка, и вот что мы сделаем, чтобы убедиться, что такое больше не случится ".
We produced this defective product that killed your child, and this is what "we're going to do to make sure it doesn't happen again."
Коли такое случится... что меня не станет, живите счастливо с прекрасной Дан.
If.... I'm no longer in this world. You must live happily with beautiful Danee, will you?
Непременно случится что-нибудь такое, что отвлечет нас от этой глупой ссоры.
Inevitably something will come up that will distract us from our stupid fight.
У меня есть друг, он новичок в Каппа Тау, у них была эта "Охота за сокровищами" сегодня, им нужно было что-то с инициалами сестринства... но я не думала, что случится такое.
I have this guy friend who's a Kappa Tau pledge. They were doing a scavenger hunt and needed something with sorority letters, but I did not know this would happen.
Потому что, кто мог тогда знать, что такое случится?
Because who wouldn't think to do that?
Какие шансы, что такое случится? Очень небольшие.
What are the chances of that happening?
Никогда не думал, что такое со мной случится.
Never thought that would happen to me.
Но я никогда бы не подумал, что такое случится с нами.
But I never thought it would happen to us.
Ты не могла предпологать что случится такое.
You don't expect stuff to happen.
Это иллюзия, что Америка организована так, что здесь такое никогда не случится.
It's an illusion that America's so organized That it could never happen over here.
Болезнь была неожиданностью, никогда не думала, что со мной такое случится.
Laying in that hospital bed, this always felt so far away. Sometimes I thought it would never happen.

© 2019 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com