English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ф ] / Факт в том

Факт в том translate English

375 parallel translation
Но факт в том, что мы сами соглашаемся на их цену.
Only up to a point, Uncle Peppino!
Можешь думать, что ты - великий учёный, а я - торгаш, но факт в том, что портишь всё ты, а исправлять приходится мне!
You may think you're a great big scientist and I'm just a commercial stooge... but the plain fact is, if you make a mess of things, I have to clear it up!
Факт в том, что у меня не было романического интереса к мисс Ордвей... и нет ни малейших оснований считать, что у нее был интерес ко мне.
The fact remains that I had no romantic interest in Miss Ordway... nor the slightest reason to suspect that she had any in me.
Но факт в том, что... она... ну, вы понимаете...
But the fact is that... She... well, you understand...
Факт в том, что на улицах Кэкстона угрожали семье.
The fact is a family was terrorised on the streets of Caxton
Но, факт в том, что мы прекрасно прожили втроем несколько дней, тщательно наблюдая за бесцельным течением времени, выполняя работы по дому, доставляющие нам огромную радость.
In any case, for several days, we all got along quite pleasantly, each engrossed in his own pursuits, as well as chores around the house, to which we purposely attached exaggerated importance.
стотысячные русское и Французское войска сошлись драться, и Факт в том, что зти 200 тысяч дерутся,
A hundred thousand Russian and a hundred thousand French troops will meet to fight. The fact is that those 200,000 are going to fight.
Факт в том, что ты видишь вещи с обеих сторон... может быть, именно поэтому они становятся для тебя более сложными, чем для других.
The fact that you can see things from... both sides... might be why matters seems... to becomes more tricky for you than for others.
Факт в том, что мудрейшие, жившие до нас, не оставили нам неоткрытых истин, но оставили истины, которые необходимо открыть!
The fact is that the wise ones, who came before us, did not leave us with uncovered truths, but with truths to discover!
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи.
I'll do business with you, but the fact is that I despise your masquerade, the dishonest way you pose yourself and your whole fucking family.
ВАЛЕНСА : Факт в том, что как я сказал в первый день : что мы победим - и победили! В этом такая краткая правда.
I said we'd win the first day, and that's the way it's happened!
Факт в том, что мы бумагу профессора отправим в милицию а вам выдадим документ.
Meanwhile, we'll send the Professor's certificate to the militia and you will get your document.
Но факт в том, что вы умрёте, если мы её не ампутируем.
But the fact of it is, you'll die if we don't take it off.
Факт в том, что если перед вами женщина, которая выписывает чек.. ... вы не долго будете ждать.
Fact is, if it is a woman in front of you that's writing out the check you'll not be waiting long.
Устрашающий факт в том, что в опасности все - и те, что в самолётах над Даллесом, и те, что в терминале внизу.
The horrifying fact is that no-one is safe, either in the planes above Dulles or in the terminal below.
Мне-то всё равно. Факт в том, что, не успели возникнуть проблемы, как вы тут же спасовали перед ними.
I don't care but the fact is that you gave up the first time problems arose.
Факт в том, что я видела Пауэлла в "Тен-Форварде" с другой девушкой и то, как они беседовали, меня насторожило.
The thing is, I saw Powell in Ten-Forward with another woman and the way they were talking, it made me wonder.
Я даже готов признать, мы были грубоваты в методах, но факт в том, что баджорцы сейчас стали так сильны, как не бывали столетиями.
I'm even willing to admit that perhaps we were a little harsh in our methods, but the fact is, the Bajoran people are stronger now than they have been in centuries.
Но факт в том, что мы куда сильнее преданы Основателям, чем когда-либо будем вортам.
But the fact is, we are more loyal to the Founders than the Vorta ever will be.
При учете изнутри закрытой двери, как собственно и было, факт в том, что никто не мог покинуть комнату не будучи увиденным Вами или водителем такси, и в связи с тем, что мы не обнаружили никаких панелей или скрытых проходов внутри стен...
With the door still locked from the inside, as it was, the fact that no one could have left the room without you or the taxi driver seeing them, and as we seem to have eliminated any panels or openings in the walls...
Факт в том, капитан, что я чувствую некий долг перед вами.
Because the fact is, Captain I feel a certain obligation toward you.
И я не подразумеваю только работу. Факт в том, что такого друга как он, настоящего друга, можно повстречать только один раз.
And I don't mean only for the work fact is, a friend like that a real friend you won't meet one again
Факт в том, что сны - побочный продукт неразрешённых эмоциональных проблем.
Dreams are a by-product of unresolved emotion.
Поверьте, генерал, никто не был более скептичен, чем я, но факт в том, что, возможно, мы наткнулись на самую важную технологию, с которой до сих пор сталкивалось КЗВ.
Believe me, General, no one was more sceptical than I. But we may have stumbled on the most important piece of technology the SGC mission has discovered to date.
Факт в том, что женщины и в самом деле становятся матерями.
The fact is, women do become mothers.
Найлс, факт в том, что ты не знаешь причин, вызвавших эти видения.
Niles, the fact is, you don't know what causes these visions.
Факт в том что я ничего и не делал.
I didn't do anything.
- Ник, много об этом думал и факт в том, что я не собираюсь умирать.
- I've given it thought and the fact is, I'm not going to die.
Факт в том, что ты должен уважать тех, кто против запрета, Тоби.
The fact is, the opponents of the treaty, you gotta respect them, Toby.
Факт в том, что...
The fact of the matter is...
Но факт в том, что любой успешный издатель скажет вам что путь к бестселлеру лежит через обложку.
But, in fact, and any good publisher will tell you this that the key to a best-seller is, in fact, the cover.
Факт в том что экзамен уже прошел, и ты пропустил его.
The fact is, the midterm has already been, and you missed it.
но факт в том... что эти люди просто продолжат делать всё что они хотят... пока кто-то не остановит их.
But the fact is... that these people are just going to keep doing whatever they want... until somebody stops them.
Факт в том, что у меня были причины верить в то, что заклятие сработает.
Well, I had every reason to believe this spell would work.
Но простой факт в том, что... Дьявол мог быть у нас под носом все это время,... выжидая время для... удара!
But the simple fact is the fiend has been under our noses the entire time waiting for the moment to strike!
Факт в том, что у вас был шанс с Сэмом Кавана, но вы его благополучно упустили.
The fact is, you had a slam dunk with Sam Cavanaugh, and you blew it.
Я знаю, Лана Но одна картинка не образует всего целого, а факт в том что я хочу, чтобы ты смогла поступить в любой колледж который захочешь.
I know, Lana... but one screen can't compete with a multiplex. And the fact is... I wanna be able to send you to any college you want.
Но факт в том, что они больше не желают видеть нас у себя.
But the fact is, they just didn't want us around there any more.
Факт в том, что они оба исключительно для декора.
The fact is they're both purely decorative.
Послушай, факт в том, что когда они получали свои силы, они сходили с ума и пытались меня убить.
The fact is, when they got their powers, they went psycho and tried to kill me.
Ну, естественно, я не имею в виду подслушивание, в общем, факт в том, что он не помнит, когда в последний раз занимался сексом.
Well, as it were, you know, without obviously eavesdropping as such - -- the fact that he can't remember when he last had sex.
Одни называют это любовным недугом, другие - как-то иначе,... но факт в том, что Ной слегка помешался.
Some called it a labor of love. Others called it something else. But in fact, Noah had gone a little mad.
Факт в том, что его там не было.
The fact is he hasn't been there.
Их сын смертельно болен, я знаю это ужасно, но факт в том, что если я не буду занят такими тривиальными вещами, я боюсь заплачу.
Their son is deathly ill, I know it's terrible, but the fact is if I don't keep busy with trivial things like this I'm afraid I might start to cry.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
But in this court we deal with fact. And the fact, Mr. Vole, is that we've only your word for it. That you left Mrs. French's house at the time you say, that you came home at 5 and 20 minutes past 9, and that you did not go out again!
В том что вы будете сидеть позади, и позволять десегрегации распространяться по всему Югу, и это неоспоримый факт!
is if you're gonna sit back and let the disagregation spread through the entire country. That is an undeniable fact!
Факт заключается в том, то 20 пациентов отказались от пищи, и они понятия не имеют почему.
The fact is I've got 20 psychotics refusing to eat. They have no idea why they're refusing to eat.
Но мой любимый факт заключается в том, что мы были вынуждены изобрести шлем.
But my personal favorite would have to be that we had to invent the helmet.
И факт в том, что ты неблагодарный, испорченный ребенок.
The fact is, you're an ungrateful, spoiled brat.
Сам факт наличия множества коммерческих компаний говорит о том, что множество людей, так или иначе задействованы в развитии Linux, и они получают оплаты за работу, которую им нравится делать.
Uh, just the fact that there are a lot of commercial companies means that there are a lot of Linux people who used to work on Linux kind of on the side. And now they get paid for doing what they wanted to do.
Факт, что адская тварь, которую вы видели выползла из-под земли именно в том месте, где родился твой сын,... кажется довольно важным поводом, поговорить об этом прямо сейчас.
The fact that this hell-beast you're looking for crawled up out of the ground in the exact spot where your son was born seems what we should be talking about now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]