English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А ты что

А ты что translate Turkish

23,119 parallel translation
Привет, а ты что тут делаешь?
Selam, ne yapıyorsun burada?
А ты что думаешь?
Ne düşünüyorsun?
А ты что здесь делаешь?
- Burada ne işin var?
Гордон, а ты что здесь делаешь?
Gordon, burada ne arıyorsun?
А ты что нашёл?
- Sen ne bulmuştun?
А что понял ты, Хоук?
Peki ya sen, Hawk?
А что же ты тогда делаешь, Кэл Робертс?
- Ne işle meşgulsün, Cal Roberts?
А теперь ты скажешь мне все, что я хочу знать.
Şimdi bana bilmek istediğim herşeyi söyleyeceksin.
А что ты там вообще делал?
Dışarıda ne işin vardı ki?
Разница в том, что она приносит жизнь в этот мир, а ты его портишь.
Tek fark o dünyaya yeni bir hayat getirirken sen bütün hayatı sömürüyorsun.
Классно, потому что кроме того, когда ты бросила его А потом встречалась со мной и бросила меня И потом еще раз встречалась со мной, прежде тем, как вернуться к нему
Ondan ayrılıp benimle çıkıp benden ayrılıp ona dönmeden önce benimle bir kez daha çıkman haricinde her zaman sizi destekliyordum.
А меня бесит, что ты не посоветовалась с вами перед тем, как разрешила ему взять наших детей.
Beni de baban çocuklarımızı almadan önce bize haber vermemen kızdırıyor.
А мне интересно, с чего ты взял, что никто его не угадает.
Kimsenin tahmin edemeyeceğini sanmanız da beni şaşırttı.
А ты в курсе, что Джуллиард не требует сдачи экзамена?
Ve Juilliard'ın AYT puanı istemediğinin farkında mısın?
Брэндон, если ты будешь продолжать оправдывать все свои поступки, то очень очевидно, что ты не понимаешь, что правильно, а что нет.
Brandon, sen yaptıklarını haklı göstermeye çalıştıkça..... doğru ve yanlış'ın anlamını kaybettiğinin işaretini görüyorum.
Ты продолжаешь отталкивать эту малютку, а она все еще здесь, ей нужно знать, что ты любишь ее и поддерживаешь.
Bu sürekli kaçtığın küçük kız hala burada ve onu sevdiğini, arkasında olduğunu bilmesi gerek.
А я не могу поверить, что ты все еще видишься с Ником!
Evet ve ben de senin hala Nick'i gördüğüne inanamıyorum!
- А что, если ты не сможешь?
- Peki ya sen orada olmazsan?
С ним ты совсем не так разговаривала. а что, если она съедет со скалы на машине, как он говорил?
Ona öyle söylemedin ve arabasını bir uçuruma sürerse ne olacak?
А что ты делал с гвоздометом?
Çivi tabancasıyla ne yapıyordun ki?
- У него в голове гвоздь, а все из-за того, что ты не появился, чтобы выполнить свою работу.
- Kafasında bir çivi var çünkü işini yapmak için ortalarda görünmedin.
Тогда я поняла, что... ты моя дочка... а я твоя мама.
Ve farkına vardım ki benim kızım olmak için yaratılmıştın ve ben de Annen olmak için.
А еще я рада, что ты едешь к Дэниелу.
Ayrıca, Daniel'ı görmeye gideceğin için çok memnunum.
А ты знаешь, что у Гарри Нилссона и Джона Леннона есть совместная запись?
Harry Nilsson ve John Lennon'ın bir plak yaptıklarını biliyor muydun?
А что ты насчет этого думаешь?
Sen ne düşünüyorsun?
Откуда ты знаешь, что это место реально, а ты его себе не представляешь?
Buranın gerçek olduğunu, düşlerin ise olmadığını nereden biliyorsun?
А ты, что 188 см ростом!
190 santim olduğunu söylemiştin.
- А ты, что у тебя есть волосы!
- Saçlarının dökülmediğini söyledin!
Ты проводишь Кайла до красной линии, а потом будешь сидеть в комнате ожидания до конца операции вместе с другими, потому что сегодня ты не хирург.
Kyle'la beraber kırmızı çizgiye kadar yürüyeceksin ve ameliyat bitene kadar bekleme odasında oturacaksın. Sevdiklerini bekleyen diğer insanlar gibi. Çünkü bugün cerrah değilsin.
А ты бесишься, потому что она отказалась от тебя, как пациентки.
Seni hastası olarak kabul etmediği için kızgınsın.
Его... который я убедила его поставить, потому что мой пациент он, а не ты.
Onu ikna ettim. Çünkü benim hastam sen değilsin, o.
Потому что я не уеду без Софии, а ты не простишь, если упустишь свой грант, так что я застряла, Пенни.
Bu yüzden çok üzüleceğiz ve yalan olduğunu bildiğimiz sözler vereceğiz. Hepsi yalan olacak çünkü ben Sofia olmadan hiçbir yere gitmem. Sen de burstan vazgeçersen beni asla affetmezsin.
Ты прицепила два стержня на ее голову, чтобы она стала похожей на Дьявола, но знаешь что, это не она Дьявол, а я.
- Geri çekil. Onu şeytanmış gibi göstermek için kafasına iki demir çubuk sapladın ama ne diyeceğim?
Вспомни тот раз, когда ты проснулся из-за того, что решил будто бы нас затопило, а на самом деле это была моча Марка Пеперолла, просочившаяся через простыни, так как он был в ужасе после просмотра "Полтергейста",
Uyanınca kamyonu devirdiğini sandığını ama aslında Mark Peperall'ın Kötü Ruh'u izledikten sonra korkarak altına yapması olduğunu hatırlıyor musun?
А кто знал, что ты такой мудак?
Bu kadar pislik olduğunu kim bilirdi ki?
А еще она не будет рада узнать, что ты воруешь.
Senin bir hırsız olduğunu öğrenirse de pek hoşuna gitmez.
А? Знаешь, кое-кто мне однажды сказал : если хочешь что-то заполучить в этом мире, ты должен это взять.
- Bir zamanlar biri bana bir şey istiyorsan, alman gerektiğini söylemişti.
А, так ты думаешь, что завалила?
Batırdığını düşünüyorsun yani.
А все, что ты делала это - засаживала.
Senin tek yaptığın beni ezmekti.
А ты, что я говорила тебе о маске?
Ve sen, maskeyle ilgili ne dedim ben sana?
Ты знаешь, что владелица этого помещения бросила школу, а теперь ей принадлежит чуть ли не половина Южной стороны?
Buranın sahibi olan kadının liseyi bile bitirmediğini, şimdi ise Güney Yakasının çoğuna sahip olduğunu biliyor muydun?
Кэмерон, я понимаю, что первые 2000 миль сделать легко, а последние 20 шагов сложно, но ты проделала весь этот путь, и сейчас мы здесь.
Cameron, biliyorum ilk 2000 kilometre kolaydır. Sonraki 20 adım çok zordur ama bunu yapmak için geldin buraya.
Мы заключим сделку, а ты отдашь Джо всё, что он хочет, и этот сукин сын снова выиграет.
Anlaşmayı yaparız, Joe'nun istediği her şeyi ona geri verirsin ve o piç kurusu yine kazanır.
А с чего ты решил, что ты в этой комнате единственный, кто хочет прижучить Джо Макмиллана?
Ve bu odada Joe MacMillan'a gününü göstermek isteyen tek kişinin sen olduğunu nerden çıkardın?
И я дал прессе документы, доказывающие, что MacMillan Utility всегда хотела содрать побольше с пользователей за версию 2.0, а тебя уволили когда ты попытался их остановить.
MacMillan Hizmetleri yönetiminin yazılımı belli bir ücret karşılığı piyasaya çıkarmak istediğini söyleyip belgeleri medyaya yolladım. Sadece onları durdumaya çalışırsan peşinden gelirler.
Так или иначе, я уверен, что Кёрк придёт, я получу его голову, а ты очутишься в Овальном кабинете, где ты принесешь извинения в полной мере.
Öyle ya da böyle, Kirk'ün geleceğinden eminim. Ben onu öldüreceğim ve sen de bana olan borcunu affederek ödeyeceğin Oval Ofis'e gideceksin.
Но перед тем, как мы вернемся, я должен убедиться, что ты готов. А потом мы их всех сделаем.
O stüdyoya tekrar girmeden önce hazırlandığına emin olacağım sonra da zımbalayacağız.
Я бросил жребий. - Ты говорил, что брал спортсменов, чтобы защитить их, а не потому, что у тебя не было бабок.
İşi aldığında oyuncuları korumak için demiştin parasız olduğun için değildi.
- Джо, иногда суть не в том, что ты предлагаешь, а в том, как.
Joe, bazen ne verdiğin değil nasıl verdiğin önemlidir.
- Воспринимай это не как заём, а как благодарность за все, что ты для нас сделал.
- Bir borç olarak görme adamım. Bizim için yaptığın ve birlikte çektiğimiz onca şeyin karşılığı olarak gör.
А как ты вообще узнал, что я здесь?
Ve orada olduğumu nerden bildin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]