English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А теперь извини

А теперь извини translate Turkish

70 parallel translation
А теперь извини
İzninle.
А теперь извини, у меня дела во дворе.
İzin verirsen, arka bahçede yapmam gereken küçük bir iş var.
Наверное, ты права. А теперь извини. Это особый момент в отношениях отца и сына.
Şimdi bize müsaade edersen bu bir baba ve oğul arasındaki kutsal bir andır.
А теперь извини, я пойду домой.
Şimdi, müsade ederseniz Eve gideceğim.
А теперь извини – включили мою любимую песню.
Şimdi izin verirsen. Benim şarkım çıktı.
А теперь извини. Вам понравилось то, что Вы слышали?
- Hoşuna giden bir şey mi duymuştun?
А теперь извини меня, но я работаю над будкой для Сеймура.
Şimdi müsaade edersen, Seymour'un kulübesini hazırlayacağım.
Ну а теперь извини, у меня важные дела.
Şimdi müsaade edersen, bir basın toplantısına gideceğim.
А теперь извини, я продолжу читать некрологи.
Şimdi eğer izin verirseniz, ölüm ilanlarını okumaya devam edeceğim.
А теперь извини – мне нужно сделать еще одно срочное сообщение.
Şimdi izninle şimdi iletmem gereken başka bir acil mesaj var.
А теперь извини, Кайл, мне пора убрать несколько шариков с идеями из бассейна с ламантинами.
Şimdi eğer izin verirsen Kyle... Bir denizayısı tankından çıkarmam gereken fikir topları var.
А теперь извини меня, я собираюсь порепетировать мою сценку "Отчаянные домашние мухи".
Şimdi izin verirsen "Çaresiz Evsinekleri" skecimi prova etmeliyim.
А теперь извини, дела по хозяйству.
Şimdi izin verirsen yapacak işlerim var.
А теперь извини, у меня есть дело.
Şimdi, benden özür dileyeceksen yapacak işlerim var. Radyojenik algı alanına yakalanan, füzyon ürünleri ile ilgili bir veri bulunamıyor.
А теперь извини меня, у палочки номер 17 есть яхта и огромный размер ноги.
Şimdi izin verirsen, 17 numaraları kokteylin sahibinin yatı ve kocaman ayakları var.
А теперь извини, мне пора вернуться к интервью.
Şimdi izin verirsen röportaja geri döneyim.
А теперь извини, у меня тут дела,
Şimdi müsaadenle bir işim var.
А теперь извини
Şimdi müsaade edersen...
А теперь извини. Я знаю, что напугала тебя, но обещаю, я человек, который всегда проявляет доброту к животным.
Özür dilerim, seni korkuttuğunu biliyorum.
А теперь извини, я должна вернуться к моей беспонтовой вечеринке.
Şimdi eğer izin verirsen, şu sıkıcı partime geri dönmeliyim.
А теперь извини, я пытаюсь заключить очень важную сделку.
- Ne? Müsaade edersen çok önemli bir anlaşmanın tam ortasındayım.
А теперь извини, мне нужно подготовить свою речь.
Şimdi izin verirsen, konuşmam hakkında düşünmeliyim.
А теперь извини, мне надо тест сдать.
- Ve sarhoştum. Şimdi, izin verirsen girecek bir sınavım var.
А теперь извини, мне нужно позвонить в технический отдел.
Şimdi izin verirsen teknik desteği aramam gerekecek.
- А теперь извини.
Afedersin.
А теперь извини, но мне надо найти людей, которые разбираются в этих вопросах.
Şimdi, izin verirsen, bu konuda bilgisi olan başka birilerini bulup, ona bir şeyler yazacağım.
А теперь извини, мне нужно ехать в Филмор искать следы аллигатора.
Şimdi izninle, Fillmore'a gidip timsah izi aramalıyım.
А теперь извини, мне нужно придумать способ как сказать преподобному Мейфэйеру, что мы его завтра не осчастливим!
Şimdi, izninle, Peder Mayfair'e yarın şansının açılmayacağını söylemenin bir yolunu bulmam gerekiyor.
Просто общаются. А теперь извини.
Sadece arayı kapatıyorlar.
А теперь Хол, извини, мы бы хотели кое что обсудить в частном порядке.
Şimdi Hal, eğer bize biraz izin verirsen özel konuşmak istiyoruz.
А теперь, уж извини, моя очередь кидать.
Şimdi, müsaadenle edersen sıra bende. İşte böyle.
Вот если бы ты назвал Брайса или МакДермотта... А так - шутка отличная. А теперь, извини, но мне нужно идти.
Şimdi izninle gitmem gerek yok.
А теперь, извини меня, но у меня встреча с прессой. Нужно исправить все, что можно.
Şimdi bana müsaade edersen basınla görüşerek, hasar kontrolü yapacağım.
А теперь мне придется сказать : "Извини, я их просрал, потому что я старый гомик"
Şimdi diyeceğim ki, " OnIarı kaybettiğim için üzgünüm çünkü...
Ну а теперь уж извини.
Müsaadenle artık.
А теперь, ты меня извини, мы играем в "Твистер", надо сделать растяжку.
Şimdi izin verirsen, senin yüzünden geç kaldığım bir oyunum var bayanlarla.
А теперь, извини, мне нужно приготовиться.
Şimdi bana izin verirsen, hazırlanmam gerekiyor
А теперь, извини, у моей пациентки сейчас начнутся кровотечения из рта и ануса.
Şimdi, eğer izin verirsen, hastam ağzından ve anüsünden kanamaya başlayacak.
Извини, что прерываю, но сначала ты убежала из клиники а потом пряталась за машиной, а потом снова убегала, а теперь ты говоришь с мусоркой?
Böldüğüm için üzgünüm ama önce klinikten koşarak çıktın sonra arabanın arkasına saklandın ve sonra yine koşmaya başladın, şimdi de bir çöp tenekesiyle mi konuşuyorsun?
А теперь, извини.
Şimdi, müsaadenle.
Извини. А теперь слышно?
- Pardon. simdi duyuyor musun?
А теперь, извини, я опаздываю на похороны.
Şimdi, izin verirsen bir cenazeye geç kaldım.
А... извини продолжай теперь можешь заниматься ты
Ah... pardon Beni yok farzet dans etmeye devam et Bitirdim.
И чем я теперь буду мыть посуду, а? - Извини.
Şimdi bu bezle masayı nasıl sileceğim?
А теперь, извини меня, но приближаются очень напряжённые 72 часа.
Şimdi izin verirsen, önümde... -... çok yoğun geçecek bir 72 saat var.
А теперь, извини, но мне надо вернуть уточек для ванной.
Şimdi eğer izin verirsen, sahibine götürmem gereken banyo oyuncakları var.
А теперь, извини, но у меня есть другие вопросы, требующие внимания.
Kusura bakmazsan ilgilenmem gereken başka meseleler var.
А теперь извини меня,
Yani, müsaadenle...
И это моя расплата за то, что я повел себя как сексист. А теперь, извини меня...
Cinsiyet ayrımı yaptığım için bak neler geldi başıma.
А теперь, извини, я должна сказать Луису, что он заслуживает быть старшим партнером.
Şimdi izin verirsen Louis'e kıdemli ortaklığı hak ettiğini söylemeye gitmeliyim.
А теперь, извини, я собираюсь подняться в спальню и медленно умереть от истощения.
Şimdi izninle yatak odama çıkıp yavaşça açlıktan ölmeyi bekleyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]