English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А теперь скажите

А теперь скажите translate Turkish

103 parallel translation
А теперь скажите мне то, что Вы сказали ей...
Şimdi bana, ona ne dediğini söyle.
А теперь скажите, почему вы именно меня выбрали своим отцом?
Neden beni babanız olarak düşündünüz?
А теперь скажите мне правду. Вы обладаете секретом философского камня, не так ли?
Bana doğruyu söyle, felsefe taşının sırrını biliyorsun değil mi?
А теперь скажите.
Şimdi, söyle bana.
А теперь скажите.
Şimdi, benim ardımdan tekrar edin :
А теперь скажите мне, что Вы видите в зеркале?
- Aynada ne gördüğünü söyler misin? - Ne demek istiyorsun?
Да ладно, просто взгляните на меня. А теперь скажите мне что я не Креймер.
Hadi, sadece bana bak ve Kramer olmadığımı söyle.
А теперь скажите : "большая висячая ослиная залупа".
Şimdi "Koca eşşek kalafatı" demeni istiyorum.
А теперь скажите, кто из вас капитан?
Hanginiz kaptan?
А теперь скажите, сколько вы переводите? Всё.
Şimdi ne kadar transfer etmek istiyorsunuz?
А теперь скажите, что вы к этому не причастны.
Bunu senin yapmadığını söyle.
А теперь скажите мне кое-что...
Şimdi, söyle bana...
А теперь скажите, что вам надо в моем доме?
Şimdi, belki de bana evimde ne aradığını söyleyebilirsin.
А теперь скажите, почему так необходимо Вам это письмо?
Prenses, zarfı neden istiyorsun?
А теперь скажите : "Аминь"!
"Amin" diyelim mi?
А теперь скажите без обиняков, чего стоит мой текст?
Şimdi dürüst olun ve bana yazdığım metnin değerini söyleyin.
А теперь скажите, как продвигается наше дело?
Söyleyin bakalım, küçük meselemiz ne durumda?
А теперь скажите честно, вы ведь употребляете наркотики?
Açık konuşun. Uyuşturucu mu aldınız?
А теперь скажите мне, недоумки.
Şimdi anlatın bakalım, budalalar.
А теперь скажите это как белые люди!
İşte şimdi beyaz insanlar gibi oldunuz!
А теперь скажите мне, мадам, был ли монсеньор Бландуа здесь по делу в ночь, когда его видели в последний раз?
Şimdi bana söyleyin, madam, son görüldüğü gece iş için mi buradaydı?
А теперь скажите мне, как мы собираемся хранить это.
Peki söyle bakalım şimdi bana, bunun üstesinden nasıl geleceğiz?
А теперь скажите мне, как мы собираемся хранить это.
Peki söyle bunu nasıl kontrol altına alacağız?
А теперь скажите : кто он?
Şimdi bana onun kim olduğunu söyleyin.
А теперь скажите мне, быстро, что происходит?
Şimdi anlatın, neler oluyor?
А теперь скажите, "Да здравствует Венесуэла".
Şimdi "Yaşasın Venezuela" deyin.
А теперь скажите правду, Бёрнси, я имею в виду, зная,
Gerçeği söyle Burnsy.
А теперь скажите, кто ответил : "Какой носовой платок?"
Şimdi de, "Ne mendili?" diye cevap verenleri görelim.
А теперь скажите, что с вами, и посмотрим, что можно сделать.
Şimdi bana ne olduğunu söyle ve ne yapabileceğime bakayım.
А теперь скажите мне, кто она и каковы ничтожнейшие шансы, что она придет или позвонит.
Kadının kim olduğunu ve neden araması veya ziyarete gelmesinin çok zor bir ihtimal olduğunu anlat.
А теперь скажите мне, Ваше Преподобие, Как поживает Ваша красавица-дочь?
Şimdi söyle bana peder, senin o hoş kızın nasıl?
А теперь скажите мне, куда двинул зеленый человечек.
Şimdi, ufak yeşil adamın nereye gittiğini söyleyin bana.
А теперь скажите им, что вы любите их.
Şimdi o özel kişiye onu sevdiğinizi söyleyin.
А теперь, сэр, скажите, до того, как мы начнем обсуждать цену сколько времени вам надо, чтобы достать сокола?
Ve simdi bayim... fiyati konusmaya baslamadan önce, tam olarak ne zaman... kusu bana iletebilir veya iletmek istersiniz?
А теперь, мистер Кэплен, скажите мне, кто вы и что вам нужно?
Bay Kaplan, kimsiniz ve ne istiyorsunuz söyler misiniz?
А теперь, оберлейтенант, возьмите телефон и скажите, чтобы вас не отвлекали до дальнейших распоряжений.
Şimdi, Oberleutenant telefona. Bir sonraki emre kadar rahatsız edilmek istemediğini söyle.
А теперь, дети, скажите : хорошо ли так поступать?
Şimdi, çocuklar sizce bu nasıldı?
Скажите, мистер О'Брайен, а теперь, когда между нашими народами воцарился мир, вы с теплотой относитесь к своим кардассианским соседям?
Söyleyin bana bay O'Brien, şimdi barış döneminde olduğumuza göre Kardasyalı komşularınız için kalbinizde sıcak bir yer bulunuyor mu?
А теперь... скажите мне... что вы делаете посреди этой пустоты?
Şimdi... bana söyleyin... hiçbir yerin ortasında, ne arıyorsunuz?
А теперь, скажите мне, кто вырубил парня?
Şimdi söyleyin. Çocuğa kim vurdu?
А то раньше мне говорили, что вы сделали меня человеком, чтобы улучшить свои жизни. Так скажите мне теперь :
Çünkü bana söylendiğine göre, beni kendi hayatınızı daha iyi hâle getirmek için insan yapmışsınız.
А теперь бросьте взгляд в Огонь Истины и скажите мне, что видите.
Şimdi hepiniz gerçeklik ateşine bakın ve bana ne gördüğünüzü söyleyin.
А теперь, просто, эм... скажите мне, где это все будет происходить, и я сделаю несколько звонков.
Sadece nerede yapacağımızı söyleyin ve birkaç görüşme yapayım.
А теперь, пожалуйста, сотрите выражение тревоги с лица и если можно, будьте так любезны, скажите, где именно я нахожусь.
Ağzından, belki kalıcı olan o dehşet ifadesini silersen nerede olduğumu söyleme nezaketini gösterebileceğini umuyorum.
А теперь, милая девушка, скажите, когда мне остановиться.
Tamam genç bayan, bana nerede durmamı istediğinizi söyleyin.
А теперь, вы мне просто скажите, как вы узнали, где закопано тело.
Şimdi bana cesedin orada olduğunu nasıl bildiğinizi söyler misiniz?
А теперь, Элси, будьте хорошей девочкой и скажите, где ваш поганец-сынок?
Elsie, şimdi bize senin yaramaz oğlun nerede söyleyecek misin?
а теперь, при сложившихся условиях, скажите мне, каких действий Вы ждете от меня?
-... ne yapmamı bekliyorsunuz?
Превосходно. А теперь... скажите правду.
Mükemmel Şimdi, gerçeği söyle.
А теперь скажите, куда вы идёте.
Chance için bir yeri gözetleyeceğiz.
А теперь пойдите и скажите доктору Трэнгу, что я приказал вам обоим поспать.
Doktor Trang'e söyle ikinize de biraz uyumanızı emrediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]