English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А теперь я

А теперь я translate Turkish

5,150 parallel translation
- Что? - Твою-то мать, это же ты заставила меня стремиться к чему-то большему, а теперь я вернулся к тому, с чего начал!
Hayatımda bir şey için can atmaya başladığımdan beri. beni harekete geçiren sensin ve şimdi başladığım yere geri döndüm.
А теперь я должен сказать этим людям, что Англия заботится о них, что Англия не оставит нас умирать с голоду, что Англия пришлёт корабль.
Şimdi bu insanlara İngiltere'nin açlıktan ölmemize izin vermeyeceğini bir gemi göndereceğini söylemek zorundayım.
- У меня раньше был только веганский протеин в зеленом смузи, а теперь я ем сырые яйца.
Eskiden içeceğimin içine sadece vegan proteini koyuyordum. Şimdi çiğ yumurtaya da başladım.
А теперь я тут.
Şimdiyse ben varım.
А теперь я снова её нашел.
Ama şimdi tekrar bulundu.
А теперь я хочу увидеть парик.
- Ama şu anda peruğu görmek istiyorum.
- А теперь я реально зол, потому что, если ценишь подарок такого масштаба, сопротивляешься, если тебя просят его вернуть!
Şimdi çok kızdım işte. Çünkü kişi böylesine önemli bir hediyenin değerini bilseydi iade etmeden önce daha çok mücadele etmez miydi?
А теперь я хочу, чтобы вы поиграли.
Şimdi istediğiniz gibi oynamanızı istiyorum.
Мне удалось вызвать ее дух, а теперь я не помню, как это сделал.
Nihayet onu çağırmayı başarmıştım ama şimdi nasıl yaptığımı hatırlamıyorum.
Ну да, но Марни делала половину из нее, а теперь я учусь именно тому, что мне действительно интересно, так не должна ли я хотеть выполнять работы?
Evet ama o yazıların yarısını Marnie yazıyordu şimdi ise gerçekten yapmak istediğim şeyin eğitimini alıyorum. Yazmayı istiyor olmam gerekmez mi?
Я приехал сюда, чтобы вести расследование, а теперь я.. - персона нон грата в моей собственной команде.
Buraya araştırmayı yönetmeye geldim ama kendi takımımda istenmiyorum şimdi.
Такой уж район. - А теперь я проведу вас по...
Ne yaparsınız, işimizin olmazsa olması bunlar.
♪ А теперь я убегу от тебя ♪... Эй, притормози, ♪ И от твоей порочной любви. ♪ ты меня пугаешь.
Cidden! Yavaş olsana. Korkutuyorsun beni artık.
♪ Когда-то я прибежала к тебе ♪ ♪ А теперь я убегу от тебя... ♪
Bir zamanlar koşarak geldiğim senden... ~... artık kaçıyorum. ~
А теперь я проклята, потому что все они сбылись.
Şimdi de hayallerimi gerçekleştirerek lanetlendim.
"А теперь я съем его..."
Şimdi de yiyeceğim onun...
А теперь я еще и стар.
Ve şimdiyse yaşlıyım.
А теперь я потерял свою семью.
Şimdiyse ailemi kaybediyorum.
Я чувствую, что это было как будто бы вчера, когда мы были детьми, просто смеялись и говорили глупые вещи. А теперь, и мы присматриваем за детьми.
Bu sanki daha dün çocuktuk, sadece gülüp aptalca şeyler söylüyorduk şimdiyse çocuklara bakıyoruz gibi.
- А теперь, отвали, я полицейский.
- Şimdi geri bas, polisim ben.
А я, мать твою, что должен теперь делать?
Peki şu an ne yapmam gerek?
А теперь вот думаю, а что, если я...
Şimdi endişeliyim. Ya ben...
А теперь, я вижу, вы колеблетесь, и вынужден спросить :
Şu anda ise tereddüttesin.
Теперь я говорю, что хочу вернуться, хочу помогать, а для тебя это бессмысленно.
Şimdi sana eve dönmek istediğimi yardım etmek istediğimi söylüyorum ve bu sana mantıklı gelmiyor.
- Теперь я отдам тебе подарок, а тебе полагается вежливо отказаться и вяло возразить, что ты недостоин.
Tamamdır. Şimdi sana bunu vereceğim. Kibarca reddedip zayıf bir şekilde buna layık olmadığını söylemen geleneğe dahil.
А теперь ты можешь разговаривать? Я принес дары.
- Hediye taşıyarak geliyorum.
А вот теперь я немного напугана.
- Şimdi biraz korktum.
А, так ты врач у нас теперь? Я в порядке.
Yani, doktor mu oldun şimdi de?
А теперь улепетывайте, или я запру вас троих под замок.
Şimdi toz olun buradan yoksa üçünüzü de içeri atarım.
А теперь, раз уж мы здесь, я полон решимости выиграть тебе приз.
Yani, şu an buradayız ve senin için bi hediye kazanmaya karar verdim.
А теперь начинаю думать, что в действительности я с самого начала больше подходила для Роя.
Ama şimdi daha çok, Roy'la birbirimize daha uygunuz gibi geliyor.
А теперь назовите свои аккаунты, и я проставлю теги на фото.
şimdi herkes hesap larını versin herkesi etiketliyeceğim.
И только когда я говорю Богу "Ну, а теперь о Томасе Кромвеле", Бог говорит мне :
Tanrı'ya "Şimdi de Thomas Cromwell için dua ediyorum." dediğimde Tanrı da bana "Wolsey, ne zaman pes edeceğini bilmiyor musun?" diyor.
А потом – "мы сделаем то и это". А теперь – "вот что я хочу сделать".
Sonra "Biz bunları bunları yapacağız." dedi ve şimdi de "Bunu yapacağım." demeye başladı.
Человек пытался тебя убить, мы не знаем почему, вероятно - ты знаешь, а теперь мистер Делал и я обязаны помочь тебе что-то скрыть!
Bir adam seni öldürmeye çalıştı. Nedenini bilmiyoruz ama galiba bir şey yapıyorsun. Şimdiyse Bay Dalal ve ben bir şeyleri örtbas etmen için sana yardım ediyoruz!
Я помню когда ты еще был маленьким негодником А теперь ты скоро станешь отцом.
Çiş yapma haylazlıklarını hatırlıyorum ben senin.
У него остальные, а теперь ему нужна я?
Diğerlerini de aldı, ve şimdi beni mi istiyor?
А теперь, я тебе говорю убраться вместе с Кэти подальше от этого чертового дома.
Ve şu an, Katie'yi ve kendini bu lanet evden bir an önce dışarı çıkarmanı söylüyorum.
- А теперь на "я".
Emir ver.
- А теперь... Нет, теперь пишу песни одна я, а ты только играешься со своим мотоциклом.
- Çünkü son... hayır, son zamanlarda ben burada yazarken sen motorsikletini tamir etmeye çalışıyorsun.
Теперь скан пропал, а Пэттигрю мёртв. И, я думаю, вы знаете, кто его взял.
Şimdi tarama kayıp, Pettigrew öldü ve kimin aldığını senin bildiğini düşünüyorum.
А не вы. Я не она. Теперь уже нет.
Ben artık o kız değilim.
А теперь, вы отвечаете за это место преступления, и я не усомнюсь в этом ни на секунду, ни на одну секунду.
Şimdi suç mahallinde denetimdesin ve bunu bir saniye bile sorgulamayacağım. Bir saniye bile!
- Знаете, раньше я счёл бы всё это невозможным. - А теперь?
Başta bunların imkânsız olduğunu düşünürdüm.
8 лет назад я случайно согласилась на стажировку в департаменте парков, а потом Лесли сказала мне кучу всего сделать и теперь я руководитель регионального чего-то там...
8 yıl önce laf olsun diye Parklar Bahçeler'de staja başlamıştım. Sonra Leslie bana bir sürü iş yıktı. Şimdi de bölgesel bilmem neyin müdürüyüm.
А теперь, пожалуйста, рассмотри возможность инвестиций в парфюм для младенцев, о котором я тебе рассказывал.
Artık şu kafanı ütülediğim bebek parfümü yatırımını da bir düşünsen.
"А теперь прослушайте слова наших спонсоров". Именно такие слова я сейчас произношу.
Şimdi sponsorlarımızın söylediği ve benim aktardığım şeyleri dinleyin.
Теперь он твой начальник, а не я.
Artık patronun ben değilim, o.
" Пути назад не было. Теперь существовали новые правила и новые причины для звонка. Он делал выбор, а я подчинялась.
Evet, 4G'de kalan Angelo ve herkesten daha iyiymiş gibi ses çıkaran ayakkabıları.
И теперь... разве она не могла приложить хоть немного усилий... чтобы принять меня такой какая я есть, а не скорбеть... по каждой... чертовой... вещи... которой во мне нет?
Sence istese olmadığım birisi için sızlanıp duracağına beni olduğum gibi kabul etmeye zaman ayıramaz mıydı?
Но теперь я знаю, чудес не бывает, а ты фуфлыга.
Ama şimdi biliyorum, mucizeler gerçek değil ve sende bir sikim değilsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]