English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А ты когда

А ты когда translate Turkish

4,066 parallel translation
А ты когда-нибудь слышал выражение : "Черта с два"?
Peki sen hiç'kesinlikle hayır'kavramını duydun mu?
Ч " ы Ч заткнись, а ты Ч когда привезешь детей завтра?
- Kadın gerçekten insafsızmış. - Kapa çeneni sen. Yarın kaçta bırakacaksınız çocukları?
Эта когда ты на пределе, а потом на минимуме, снова и снова.
Asiri yükselmelerin asiri çöküsleri durmadan takip ettigini düsün.
А ты за ужин когда-нибудь платила?
Hiç bir yemeği ödedin mi?
А как же тот раз, когда ты играла... эту... Анну Франк в том милом маленьком театре?
O minik tatlı tiyatroda Anne Frank oynamıştın mesela?
Или когда твоя внучка проглатывает стеклянный шарик и ты едешь в больницу, а потом понимаешь, что забыла поставить на запись своё любимое шоу. - "Кости".
Ya da torununuz bilye yuttuğu için hastaneye götürdüğünüzde favori TV programınızın kaydını açmanız da kriz olarak sayılabilir.
Когда мы вернулись из Лондона, ты сказала... Что мир очень большой, а ты видела его очень мало.
Londra'dan döndüğümüzde demiştin ki "kocaman bir dünyada yaşıyoruz ve çok az bir kısmını gördüm."
Когда тебе всю жизнь твердят поступать как МакКиббен, а потом ты узнаёшь, что ты не из них.
Hayatın boyunca McKibben olduğunun söylenmesi ama aslında olmadığını öğrenmen!
И теперь, когда он мёртв, думаю, ты дописала конец, а?
Artık öldüğüne göre yazmayacaksın sanırım?
А когда ты скажешь Робинс?
- Robbins'e ne zaman söyleyeceksin?
Я оставался дома ради нашей семьи и поддерживал тебя и твою карьеру все эти годы, а когда пришла твоя очередь, ты не смогла сделать то же для меня.
Ama ben evde kalıp ailemizi yetiştirirken ve onca yıl kariyerini desteklerken sıra bana geldiğinde sen bana aynı şeyi yapmadın.
Но когда я столкнулся с Эмбер, я подумал, что рано или поздно ты об этом узнаешь от кого-нибудь, а мне не хотелось, чтобы ты об этом узнала от кого-то другого.
Amber'ı gördüğümde... Er ya da geç biriyle karşılaşacaktın ve biri sana söyleyecekti sadece bunu başkasından duymanı istemedim.
А ты сексуальна, когда...
Sen de...
Когда ты специально мешал ей пройти, а потом станцевал Harlem shake.
Bilerek önüne geçmeye çalışman sonra Harlem Shake yapman.
Наверное, это началось когда мы впервые встретились, и ты пришел в Далтон, потому что пытался сбежать от Карофски, а я хотел помочь тебе с этим.
Sanırım bu ilk kez sen Karofsky'den kurtulmak için Dalton'a geldiğinde tanıştığımız an benim sana bunu atlatmanda yardım etmeye çalışmamla başladı.
Знаешь, а ты мне нравилась больше когда была офицером по связям с прессой.
Basın irtibatçısıyken seni daha çok seviyordum.
А ты и твой парень и Мишель и её парень, собираетесь ходить на двойные свидания, когда он вернется из Афганистана?
Sen kendi erkek arkadaşını, Michelle de kendi erkek arkadaşını alıp hep beraber dışarı falan çıkıyor musunuz seninki Afganistan'dan döndüğü zamanlarda?
Когда ты подавлен и плохо спишь, просто поиграй на нем, а я почитаю тебе фанфики по "Звездным войнам"! Я не хочу.
Ne zaman kötü hissetsen, ve uyku problemlerin olsa, şunu bir öttürüver, ve sana Star Wars hayran hikayesi okurum! Hayır, hiç istemiyorum.
Потому что, когда я сегодня прибыл на этот вызов, ты действовал как парень, защищающий свою девушку, а не как полицейский, защищающий напарника.
çnkü olay yerinde kız arkadaşını koruyan bir adam gibi davranıyordun, partnerini koruyan bir polis gibi değil.
Помнишь тот вечер, когда я сказал : "Ого, они трахаются", а ты такая : "Ларри", а я такой : "Что?", а ты :
Hatırlasana geçen gece "Bunlar gerçekten aşmışlar," dediğimde sen de "Larry," demiştin, ben de "Ne?" demiştim sen de "Bana odaklan," demiştin, ben de " Neden ki?
А каждый раз, когда тебе женщина скажет : "Держи мои волосы, чтобы их рвотой не забрызгать", ты будешь думать обо мне.
Ve her "Saçımı kusmuktan uzak tut." diyen bir kadın gördüğünde beni düşüneceksin.
Когда ты убеждаешь, люди с тобой соглашаются, а значит ты или не согласен со мной или тебе плевать на это дело. Слушай, я знаю, когда нужно пытаться изменить чье-то мнение, или тебе плевать на это дело.
Sen üstelediğin zaman, insanların fikirlerini değiştirirsin bu da demek oluyor ki benimle aynı fikirde değildin ya da onların fikirlerini değiştirecek kadar önemsemedin.
А когда ты согласилась вернуться, получила 10-процентную надбавку.
Ve geri dönmeyi kabul ettiğinde de sana % 10 zam yapıldı.
Я съезжу к Лестеру, а ты дай знать, когда прибудет ФБР.
Lester'ın evine gideceğim. - FBI desteği gelince bana haber ver.
Ты можешь отказаться от всего ради нас, а я могу стать еще хуже, чем то чудовище, которым я был, когда убил Виндзора.
Bizim için her şeyden vazgeçebilirdin ve ben oradan Windsor'ı öldürdüğümden daha kötü bir canavar olarak çıkabilirdim.
Слушай, я не рассказывал ( а ) тебе, что случилось потому что А ) это не твое дело и Б ) твоя реакция на то, что произошло, непременно будет даже более раздражающей, чем когда ты просто не знаешь.
Bak, sana neler olduğunu söylemedim, çünkü A ) Seni ilgilendirmez ve B ) Ne olduğuna dair vereceğin reaksiyon, ne olduğunu bilmediğin zamanki vereceğin reaksiyona kıyasla çok daha sinir bozucu.
Фитц, когда ты уже перестанешь цепляться за идею, что Уорд жертва, а не преступник?
Fitz, Ward'un bir suçlu değil de bir kurban olduğu fikrine yapışmaktan ne zaman vazgeçeceksin?
Когда ты сидишь в окопе, а над твоей головой свистят пули... "
Siperin içinde kaldığında ve mermiler havada uçuştuğunda... "
А когда ты выйдешь на поле боя, ищи палатку штаба, найдёшь человека с этим рангом.
Ve oraya vardığında karargah çadırına gidip şu rütbede birisini arayıp bulacaksın.
- Это безумие, ясно? Когда ты умираешь, то превращаешься в прах, а не в ледышку.
Öldüğün zaman küller küllere karışır küller buzlara değil.
А что ты думал будет, когда ты возглавил отдел?
Bu birimi aldığında ne olacağını düşünüyordun ki?
Слушай, поступай так, и скорее всего когда ты в следующий раз влюбишься, твои чувства будут настоящими, а не проекцией на женщину, с который ты имеешь физический контакт.
Bak, eğer bunu yaparsan, büyük bir ihtimalle bir dahaki sefere aşık olduğunda, hissettiklerin gerçek olacak ve sadece birinin projesi olmayacak, çünkü fiziksel bir bağın olmuş olacak.
Из все людей ты должен знать, что Барбра убрала "А", когда ей было 18 лет в знак протеста.
Hepinizin bilmesiniz ki... Barbara "A" yazmayı, 18 yaşındayken... asilik göstergesi olsun diye bırakmıştı. !
А когда ты в режиме выживания... Он может быть не в состоянии действовать согласно своим ценностям.
Yani hayatta kalmaya çalışırken... diğer şeyleri pek düşünmezsin.
А кстати, когда ты отказался от профессора в качестве подозреваемого?
Bu arada ne ara bir profesörü şüpheli durumundan serbest bıraktınız?
Ну, а ты думала когда-нибудь о колледже?
Hiç üniversiteyi düşündün mü?
Когда-то ты был хорошим парнем, а сейчас - просто змея и ничто другое.
Sen iyi bir çocuktun, Ama şimdi sadece yılandan başka bir şey değilsin.
А теперь, когда ты мне попался... билет оказался просроченным.
Ve şimdi sonunda seni bulabildim biletimin süresi dolmuş.
Поэтому когда мы туда доберемся, мне нужно, чтобы ты настроил своего внутреннего Хардмана, заставил Гарольда доверять тебе, а затем заткнул его.
Şimdi, oraya gittiğimizde içindeki Hardman'ı uyandırıp ona kendini güvendirmeni ve çenesini kapalı tutmasını sağlamanı istiyorum.
- Вспомни тот момент, когда мы ворвались к тебе со своими пушками, а ты закричал "Я не делал этого!"
- Kapına geldik silahlarımızı üzerine doğrulttuk ve sen "ben yapmadım" dedin.
А ты знаешь, что делают, когда карта не идет.
Elin zayıf olduğunda ne yaparsın biliyor musun?
А твоя мама не беспокоилась, когда ты сюда ходила?
Buraya geldiğinde annen meraklanmıyor muydu?
Это нам предстоит выяснить, а ты можешь нам помочь, сказав нам не Данте ли Гомез был с тобой тем вечером, когда ты ограбил винный магазин?
- Onu biz bulacağız. Ve sen de bize soygun gecesi Dante Gomez'in o dükkanda olup olmadığını söyleyerek yardım edebilirsin.
А что было в первую ночь, когда ты пришла к ней?
Ya kaldığın ilk gece?
А потом, когда я закончу... после того, как я добьюсь успеха... ты пойдешь в полицию, ты расскажешь им все, что знаешь о Ле Милье.
Ben bu işi bitirdikten sonra bu davayı çözdükten sonra polise gideceksin, onlara Le Milieu hakkında bildiğin her şeyi anlatacaksın.
А почему бы тебе не написать о нашем путешествии на Гавайи, когда ты пила прямо из кокосового ореха?
Oh, Neden havai gezimizi de yazmıyorsun Hindistan cevizi içerek sarhoş olmuştuk?
От программирования до создания тела, каждый шаг разработки, а теперь, когда нужно принять какое-то серьезное решение, ты просто принимаешь его сам.
Kodlamadan, vücudunu oluşturmaya kadar, her gelişim aşamasında- - Sonra hakkında verilmesi gereken her büyük kararı sen verir oldun.
- Но когда ты взрослый – это одно, а такой удар для ребёнка – другое.
Ama bir yetişkin olmakla, bir çocuğun üzerine piyano atmak arasında fark vardır.
А как насчет того, когда ты нацепил на меня электрический ошейник? Или той ночи, когда я спустил штаны, чтобы трахнуть плюшевого жирафа
Bana şok tasması takmana ya da ufacık çocuğun önünde oyuncak zürafayla sevişmek için donumu indirtmene ne demeli?
А потом, когда родился ты, Чарльз сказал, что ты тот, кого мы ждали.
Sen doğunca Charles beklediğimizin sen olduğunu söyledi.
Ну, когда тебе было шесть лет, ты вошёл, а он обернулся, но было уже поздно, потому что он был уже там.
- Ne kazası? Altı yaşındayken odasına girmiştin hani. Arkasını dönmüştü ama artık çok geçti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]