English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что ты хотел

А что ты хотел translate Turkish

255 parallel translation
Ну конечно, а что ты хотел?
Gitti. Elbette hayatım... Ne bekliyordun ki?
А что ты хотел, чтобы я сделал - шел пешком?
Ne yapmamı bekliyordun?
А что ты хотел?
Olay nedir?
А что ты хотел рассказать мне об омарах?
Istakozlar hakkında bana söylemeyi unuttuğun neydi?
- А что ты хотел услышать?
- Ne duymak istiyorsun?
А что ты хотел?
Aklından neler geçiyordu ki?
А что ты хотел?
Tanrı'm, kimseye güvenilmeyecek mi? Ne bekliyordun?
А что ты хотел услышать, брат?
- Bunu neden bana söylemedin? Neyi söyleseydim?
А что ты хотел, чтобы она тебе сказала?
Siz ne yapıyorsunuz?
Потому что он хотел послушать радио, а ты все время включала проигрыватель.
Radyo'daki maçı dinlemek istemiş ama sen müzik kutusunu çalmaya devam etmişsin.
Ты сказала что хочешь меня увидеть, а я хотел увидеть тебя.
Beni görmek istediğini söylemiştin. Ben de seni görmek istedim.
А ты получил то, что хотел, и всё?
Sen istediğini aldın ve gidiyorsun, öyle mi?
А меня тоже не хотел пускать, не верил, что ты меня на себе переносишь.
Beni de bırakmak istemediler. Sırtında taşıyacağına inanmadılar.
А ты вместо этого слоняешься вокруг да около и попутно хотел бы зарезать что-нибудь.
Dinlenme odasında olman gerekirken ortalıkta dolaşıyor... ve boğazlayacak birilerini arıyorsun. Öyle mi?
А те уроки верховой езды, что ты хотел...
Ayrıca istediğin şu binicilik dersleri...
А ты что хотел..?
Şöyle mi ol...
А что ты хотел?
Ne beklerdin ki?
У тебя нет того, что ты хотел бы. А то, что тебе не нужно - от этого не избавишься.
İstemediklerinden de bir türlü kurtulamazsın.
А ты бы хотел, чтобы что-то изменилось?
Değişmesini istiyor musun?
- А ты что хотел?
- Aklına başka ne geliyor?
Ошибку? А куда ты хотел что-то засунуть?
Onu neyin içine koydun?
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Bir kere olsun beni desteklemeni beklerdim ama şu anda zaten desteklediğini fark ettim. Utandım ve şimdi konuşmama devam ediyorum. Angel, ölmek zorunda.
А не потому, что ты действительно не хотел.
Yoksa istemediğinden falan değil.
А что ты, блядь, хотел?
- Ne yapabilirsin ki?
Возможно, это так. А возможно также, что кто-то хотел бы, чтобы ты так думал.
Senin böyle düşünmeni sağlamak istiyor olabilirler.
Ну, рубашка не особо угрожающая, а короткие штаны... но, знаешь, может это из-за того, что я знаю, что ты не можешь укусить, похоже, ты совсем не это хотел услышать...
Gömlek pek tehditkar değil. Şort da. Belki ıslamayacağını bildiğim içindir ama sanırım şu anda bunu duymak istemiyorsundur.
А что это за друг, которого ты хотел захватить?
Kimi alacaksın bakalım? - Venna'yı.
А я плевать хотел на то, что ты хочешь.
İyi, istediğine aldırırdım ya.
А тебе надо будет только придумать то, чем ты всегда хотел заниматься.. или жизнь, которой бы ты хотел жить, или профессию или что-то в этом роде.
Sen sadece hep yapmak istediğin bir şeyi bulup çıkarıyorsun yaşamak istediğin bir hayatı, işi vb.
- Ах, так вот почему ты выбросил меня через стеклянные двери, впечатал в стену а потом бросил на кровать и взял то, что хотел?
- Kötü bir gün geçirdim. - Bu yüzden mi beni kapıya fırlattın duvara vurdun, yatağa ittin ve istediğini aldın?
Серьезно? А я думала, что ты поддер - жишь Джен. Ты всегда хотел, чтобы у нее был кто-то такой, как Доусон.
Jen'in Dawson gibi biriyle birlikte olmasına sevineceğini sanırdım.
Она полагает, что ты не взял эту работу не потому что не хотел, а потому что провалил медосмотр из-за высокого кровяного давления.
Ona göre bu işi almamanın sebebi istememen değil de, yüksek tansiyon yüzünden sağlık kontrolünü geçememiş olmanmış.
Но я просто... хотел убедиться, что ты понимаешь – только потому, что мы один раз занимались сексом, еще не значит, что теперь я твой парень, а ты моя девушка.
Aslında ben... bunu anladığına emin olmak istiyorum. Bir kere sex yaptık diye bu bizi sevgili yapmaz.
А не ты ли тот человек, который примерно час назад говорил, что с него хватит пульсирующей, скачущей плоти, и хотел пойти домой?
Bir saat önce titreyen, ürperen yeteri kadar durduğunu ve eve gitmek istediğini söyleyen sen değil miydin?
Потому что ты обязательно хотел снимать кино, а он не мог этого понять.
Film çevirmek istediğin için hani. Bu isteğine hiç anlayış göstermemişti.
Я боялся, что ты не поверишь, что прежде всего я хотел видеть тебя своей женой. А деньги - это как дорогой свадебный подарок.
Benim seninle evlenip parayı da... düğün hediyesi olarak aldığımı sanacağından... korktum
Не потому, что ты боялся или был сломлен,... а потому что ты не хотел принимать поражение.
Çünkü ya korkuyordun ya da umudunu yitirmiştin ya da yenilgiyi kabul etmedin.
Так, интересно, о том, что ты сказала, что хотела бы быть здесь, а я хотел бы быть в Лос-Анджелесе.
Çok ilginç çünkü sen burada olmayı diliyorsun ben de Los Angeles'ta olmayı diliyorum.
Я думал, что ты ушел и ты украл мой бумажник он у тебя в кармане я не хотел красть ты мне мешаешь зарабатывать на жизнь а кроме этого ты что-то умеешь?
gittiğini sanıyordum bir anda cüzdanımı çalacaksın cüzdanın cebinde çalmayı düşünmedim ancak burada para kazanmama engel oluyorsun yapacak başka işin yok mu senin?
Я поняла, что ты позлить его хотел, а все же приятно.
Onu kızdırmak için söyledin biliyorum ama.. Hoşuma gitti.
А что бы ты хотел слышать из моих уст?
Neyi almamı istersin? Flaş haber :
Я еще хотел спросить, что за совет ты дала судье Айре.
Hakim Ira'ya ne tür önerilerde bulunduğunu merak ediyorum.
А если ты хотел что-то скрыть от меня, не надо было говорить "куда захочешь".
Sakladığın bir şeyler vardıysa, "sen nereyi istersen" diye söylememeliydin.
А теперь скажи Что бы ты хотел получить на Рождество? - Я
- Yılbaşı için ne isterdin?
Я хотел убедиться, что ты цела, и только. А кто в машине?
- İyi olduğundan emin olmak istedim.
Нам не принесли кофе, потому что ты не хотел, а я не заказал.
Senin sevmediğin, benim de ısmarlamadığım kahveyi içemedik diye ırkçı mı oldular?
Ну одно дело, что ты там сказал, а другое дело - чем бы ты хотел с ним занятся, если бы остался с этой деревней один на один. Вот это меня интересует.
Neyi savunduğunla, o odada o oğlanla... baş başa kalsaydın yapmayı istemiş olacağın şey... arasındaki farkı öğrenmek istiyorum.
- Все, что я хотел, было лучшее для тебя... А ты уничтожил меня.
Senin için en iyisini istiyordum ve sen beni yıktın.
А ты не хотел бы уточнить, что это могло бы быть?
Bu şeyin ne olabileceğini açıklayabilir misin?
- А что ты хотел?
Ne bekliyordun ki?
А пока, есть кое-что, о чём я хотел бы, чтобы ты подумал.
Bu arada üzerinde düşünmeni istediğim başka bir konu daha var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]