English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ведите себя хорошо

Ведите себя хорошо translate Turkish

117 parallel translation
Ведите себя хорошо - и вам здесь очень понравится.
Akıllı uslu olursan burada çok mutlu olursun.
Мальчики, помните, ведите себя хорошо и ждите своей очереди!
Çocuklar, bakın.. .. iyi olun ve bekleyin.
Ведите себя хорошо, девочки.
Uslu kizlar olun.
Я ухожу. Ведите себя хорошо.
Ben gidiyorum.
Ведите себя хорошо.
Uslu durun.
- Ведите себя хорошо.
İyi olun.
Ведите себя хорошо.
Uslu dur.
Ведите себя хорошо, Марк.
Kendine gel Mark.
— До свидания, малыш. Ведите себя хорошо!
Uslu kal.
- Так что, ведите себя хорошо, пока я не разозлился.
Biz de aynen. Ve bu da sınıfın içinde veya dışında edepli davranmak demek oluyor.
- Но ведите себя хорошо.
- Kendinize dikkat edin.
Дети, ведите себя хорошо, пока ваша мама в тюрьме.
Pekala, anneniz hapisteyken uslu durun, tamam mı?
Пожалуйста, хоть сегодня ведите себя хорошо!
Tamam. Lütfen bu gün uslu durun.
ведите себя хорошо.
yemeğini dışarıda yersin.
- Ведите себя хорошо, маленькая мегера.
Kendine çeki düzen ver, küçük huysuz. - Peki, efendim.
Ведите себя хорошо.
Kendinize gelin.
Ведите себя хорошо, мальчики.
İyi çocuklar olun, tamam mı?
Так что- - Ведите себя хорошо и веселитесь.
Uslu durun ve eğlenin.
- Теперь ведите себя хорошо, мальчики.
- Tamam, yaramazlık yapmayın.
Ведите себя хорошо. Окей?
Terbiyeli olun, tamam mı?
И ведите себя хорошо
Sorun çıkarma.
Ведите себя хорошо, тут кто-то вас ждет.
Umarım uslu olmuşsunuzdur, çünkü burada sizi görmek isteyen biri var.
Ведите себя хорошо.
Güzel güzel oynayın. - Özür dilerim.
Ведите себя хорошо, бля.
Kahrolası en efendi halinizi.
Ведите себя хорошо. Обе.
Şimdi iyi bir kız ol, tamam mı?
Итак, следующий гость Джули - мистер Эдриан Монк, который также является моим боссом, так что ведите себя хорошо.
Tamam, Julie'nin sıradaki konuğu Bay Adrian Monk, Aynı zamanda benim patronum, Yani herkes daha kibar olsun
Ведите себя хорошо!
Renk vermeyin sakın.
Идите, и ведите себя хорошо.
Hadi, kendinize gelin.
Дети, ведите себя хорошо с миссис Латимор, ладно?
Pekala çocuklar, Bayan Latimore'a kibar davranmanızı istiyorum.
Вы, дети, ведите себя хорошо, пока нас нет.
Stewie, Peter ve Lois seni götürmüyor. Onlar çoktan bindiler.
Пожалуйста, ведите себя хорошо, доктор Сквайерз.
Oh, lütfen kendine gel, Doktor Squires, tamam mı?
Ведите себя хорошо.
ikiniz de uslu durun bakalım.
Ведите себя хорошо с мамой и Имамото, ладно?
Annenize ve Imamoto'ya karşı efendi olacaksınız, anlaştık mı?
Тогда ведите себя хорошо.
O halde uslu ol. Kod-12.
Ведите себя хорошо.
Yaramazlık yapmayın.
Вы двое ведите себя хорошо.
Siz ikiniz uslu durun.
Ведите себя хорошо, или ничего не говорите вообще.
İyi davranın ya da bir şey söylemeyin.
Хорошо, ребята, ведите себя хорошо, миссис Нефф скоро придет.
Peki çocuklar, uslu durun. Bayan Neff geliyor.
А вы двое, ведите себя хорошо.
Siz ikiniz de güzelce oynayın.
Ведите себя хорошо - указание для человеческих детей, чтобы они соблюдали правила поведения в обществе.
"Güzelce oynayın", insan çocuklarına bilgi vermek amaçlı söylenen, boş zamanları sosyal uyum halinde geçirme durumudur.
Ведите себя хорошо, детишки.
Güzel oynayın çocuklar.
Эй, а вы, мальчики, ведите себя хорошо
Siz delikanlılar uslu durun.
Ведите себя хорошо, дети.
Uslu çocuk olun.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Eğer herkes sakin olursa, kimsenin canı yanmaz.
Хорошо себя ведите.
Hoşça kalın!
Ведите себя, хорошо.
Şimdi, nazik ol.
Ведите себя хорошо.
Terbiyeli olun.
Ведите себя спокойно и цивилизованно, хорошо?
Güler yüzlü ve anlayışlı ol.
И не забудь свою сестричку! Ведите себя хорошо!
Kız kardeşini unuttun.
Счастливо, ведите себя хорошо.
Annemle AVM de buluşucaz Manikür yaptırıcaz
Хорошо себя ведите с вашей тётей Розой, ладно?
Rose teyzenizin sözünü dinleyin, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]