English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе было хорошо

Тебе было хорошо translate Turkish

137 parallel translation
Тебе было хорошо.
Seni mutlu ettiğimi söylemiştin.
Я хочу, чтобы тебе было хорошо.
İyice eğlenmeni istiyorum.
Тебе было хорошо прошлой ночью?
Dün gece iyi vakit geçirdin mi?
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Şimdi, böyle bir ağız işi için 20 $ çok yüksek! Sana iyi yaptım yaşlı osuruk, iyi yaptım!
лишь бы тебе было хорошо.
senin için iyi olan neyse.
И я сделаю все, чтобы тебе было хорошо.
Ve seni iyileştirmek için her şeyi yaparım.
"Тебе было хорошо?"
Senin için nasıldı?
Лишь бы тебе было хорошо.
Sen iyi olduğun sürece.
Если тебе было хорошо прежде, подожди и все вернется.
Eskiden iyiydik diye dusunuyorsan sen bir de simdi gor.
Тебе было хорошо?
Devam! Devam!
Тебе было хорошо сегодня.
Sen - Sen çok eğlendin.
Лишь бы тебе было хорошо.
İyi olduğun sürece farketmez.
Рэйф послал своего лучшего друга, чтобы тебе было хорошо. И ты должна идти вперёд.
Seni teselli etmesi için Rafe sana en iyi arkadaşını gönderdi.
Я хочу, чтобы тебе было хорошо и знаю, что это возможно.
Ve başına güzeI şeyIerin geImesini istiyorum, ki biIiyorum bu mümkün.
Я жертвовала собой и детьми, лишь бы тебе было хорошо!
Ve senin mutluluğun için... her şeyi yaptım. Çocukların ve benim mutluluğundan önce... seninkini düşündüm.
Главное, тебе было хорошо.
- Gitmek istiyorsan seni kullanmıyor. Gel.
Я хочу, чтоб тебе было хорошо, Дэ-Су!
Senin keyif almanı istiyorum.
"Я хочу, чтоб тебе было хорошо, Дэ-Су!"
Senin keyif almanı istiyorum.
Я просто хочу, чтобы тебе было хорошо.
Ben sadece seni mutlu etmeye çalışıyorum.
Нет, не грусти. Тебе было хорошо, клянусь.
Yemin ederim hoş vakit geçirdin.
Ты думаешь только о том, чтобы тебе было хорошо.
Bizim için en iyi olanı düşünmeye çalışmıyorsun... kendin için en iyi olanı düşünüyorsun.
И я скажу тебе, ему не было с ней так хорошо, как с белой женщиной!
Siyah Kadın! Benimle, beyaz biriyle yapamadığını diye..
Да ещё и плакал. А потом тебе было там очень хорошо.
Ama sonra harika vakit geçirdin.
А потом тебе было там очень хорошо.
Sonra harika vakit geçiriyorsun.
Тебе когда-нибудь приходило а ум, что всё, что мы сделали, было ошибкой? Мы слишком хорошо поработали, Вудроу.
Şu ana kadar yaptığımız her şeyin bir hata olduğu düşüncesi hiç aklına geldi mi?
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Polis İçişleri'nin tetkikinin o kadar kötü olmadığını duydum.
- Постой, я не понимаю, разве тебе не было хорошо со мной?
Anlayamıyorum. Benimle olmak hoşuna gitmiyor muydu?
Держи, я принесла наличные, чтобы тебе не нужно было идти в банк. Хорошо, прощай.
Nakit getirdim ki bankaya gitmene gerek kalmasın.
Тебе было так же хорошо, как и мне?
Sen de benim kadar zevk aldın mı?
Который... с которым тебе было бы хорошо.
Seni iyi hissettirebilcek biri.
Хорошо тебе было с дядей Джоуи и дядей Чендлером?
Bugün Joey ve Chandler amcanla eğlendin mi bakalım?
Тебе было хорошо.
Üzgün veya şaşırmış gözükmeyin.
Тебе с ней не было хорошо.
Sana gözleriyle hükmedecek birini görmedin.
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Tamamen beklenmedik bir şey ve ben de seni düşündüm... çünkü... çıktığımız zamanlarla ilgili harika anılarım vardı.
Лэни, но нам же было хорошо сегодня. Тебе...
Laney, bugün çok eğlendik.
Может тебе было бы полезно. Хорошо, запишу себе в календарь. Немного слез в среду.
Öyleyse ajandamı alıp Çarşamba gününe gözyaşları koyayım.
Эшли ты можешь рассказать мне, что бы я смогла тебе помочь и что бы больше не было таких несчастных случаев, хорошо?
Ashley bu kazaları engellememin bir yolu olsa bana söylerdin değil mi?
Значит, тебе с ним было хорошо.
Öyle, onunla zevk al.
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Seninle beraberken harika vakit geçirmiştim
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
Çok hafif dokunuşların olmalı, kasa hırsızı ya da yankesici gibi.
И тебе не было с ним хорошо?
- Benden hiç zevk almadın mı?
Может быть, у тебя было отстойное детство, и у тебе ещё очень много нужно расти. Он, должно быть, правда хорошо целовался, парень-гей.
Belki de kabul etmek istemiyorsun ama o kadar kötü bir çocukluk geçirdiğin için henüz büyümeni tamamlamadın.
Я знаю, что ты хорошо умеешь цепляться до людей Но зачем тебе надо было раздражать вице-президента?
İnsanları sinirlendirmekte üstüne yoktur biliyorum ama neden başkan yardımcısını kızdırdın?
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
- İstemen yeterliydi.
Хорошо, Стивен, на последний день Святого Валентина я подарила тебе открытку, где было сказано "будь моим", а ты согласился.
Pekala, Steven, son sevgililer gününde sana "benim ol" yazılı kart vermiştim ve sende tamam demiştin.
Хорошо, это то, что тебе было нужно.
Güzel, buna ihtiyacın vardı.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле, - тебе было всё равно.
Tamam, bu çok iğrenç birşeydi, fakat, eğer sadece yavru kediler ve ayışığı ile ilgili hikayeler bulsaydım, bu kadar üstünde durmazdın.
Если тебе стало лучше, то, думаю, неплохо просто вспомнить, как было нам хорошо.
Eğer idam cezan kesinleşmişse hayatta her şeyin pamuk ipliğine bağlı olduğunu hatırlamak insana iyi gelir.
Ах, так хорошо все было, и тут на тебе - прервали, не говоря уж о всяких там беспомощных и бессмысленных наворотах.
Olamaz! İşler ne zaman yoluna girmeye başlasa bir sorun çıkar zaten. Neden?
Она просила передать тебе, что всё было хорошо.
İyi geçtiğini söylememi istedi.
Готов поспорить, тебе никогда не было так хорошо.
En iyisi olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]