English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какой ты была

Какой ты была translate Turkish

205 parallel translation
Может быть, доктор Крашер может вылечить тебя и сделает такой, какой ты была.
Belki Dr Crusher seni tedavi edip, eski haline geri döndürebilir.
Когда будешь старой и уродливой, сможешь посмотреть какой ты была.
Yaşlı ve çirkin olduğunda buna bakabilirsin.
Помнишь какой ты была в нашу первую ночь?
Bizim ilk gecemizi hatırlıyor musun?
Господи, какой ты была такой сексуальной.
Her zamankinden seksiydin.
Вспомни, какой ты была,... и всё кончится.
Kim olduğunu hatırlamaya çalış. Buna son verebilirsin.
Какой ты была?
Neye benziyordun?
Как наши взрослые дети будут радоваться, когда увидят, какой милой ты была!
Torunlarımız senin güzelliğini görünce, zevkten dört köşe olmazlar mı?
Какой ты стала красивой, еще красивей, чем была.
- Ne kadar güzelsin! Eski halinden daha güzelsin.
Буду такой, какой ты хочешь, чтобы я была.
Ne olmamı istersen olurum.
Какой была твоя сестра, когда ты её вытащил?
Onu sudan çıkardıktan sonra kardeşin nasıldı?
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Seninle konuşabildiğim, benden istediğin kişi olabildiğim yer burasıydı.
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
- Sen de N-zon tabakası için!
Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
Görevim, Marge yerine Mindy'le evlenseydin hayatının ne kadar berbat olacağını göstermek.
Я хочу, чтоб сегодня же она была чистой. Напомни мне, по какой программе ты тут?
Şu programının adı şartlı tahliyeydi, değil mi?
А с какой стати ты смотрел на ее титьки? Это была случайность
Ne yapıyordun da onun memelerini gördün?
Ты никогда не думал, какой была бы твоя жизнь, если бы ты её не встретил?
Onu hiç tanımasaydın hayatının nasıl olacağını düşündün mü?
Какой бы она ни была, она не ты.
Georgia, o ne yaparsa yapsın, sen olamaz.
Биби, есть хоть какой-то шанс, что это была не ты?
Bebe, acaba o kişinin sen olmaması mümkün mü?
Должно быть, ты заметила, что я уже не та светская барышня... какой я была, когда жила с твоим папой.
Babanla olduğum zamanki kadar sosyal olmadığımı fark etmişsindir.
Ты видел, в какой футболке на днях была Молли Хэтчет?
Geçen gün giydiğim Molly Hatchet tişörtünü biliyorsun, değil mi?
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
Yaşarken kaltağın teki olsa da farketmez, şimdi ölü ve sen onun hayatını alan bir kaltaksın.
Дорогая, какой бы не была у нас экономия ты голодать у нас не будешь..
Tatlım, ekonomi ne kadar kötüye giderse gitsin sen hiçbir zaman aç kalmayacaksın.
Ты даже не представляешь какой она была красавицей.
Onun ne kadar güzeI oIduğunu asIa tahmin edemezsin ufakIık.
В глубине души ты веришь мне, потому знаешь, что я всегда была какой-то не такой. Что-то во мне всегда было необычным.
Çünkü bilinç altında, benimle ilgili hep farklı birşeyler oldu normalde adını koyamadığın, tamamlanmamış birşeyler.
Какой была ты?
Nasıldın?
Поэтому я хочу, чтобы ты была с кем-то, будь то Доусон, или Нью-йоркский парень, или ещё какой-то мужчина, которого ты даже ещё не встретила.
Biriyle birlikte olmanı istiyorum.
Бриджит... Если бы я была такой тупой, какой ты себе меня представляешь,
Ve Brigitte... eğer dilediğin gibi aptal olsaydım,
Я не такая, какой бы ты хотел, чтобы я была.
Olmamı istediğin kişi değilim.
- Ты все еще подлая какой была?
- Hala lanet olasıca mısın? - Sanmıyorum.
Когда ты подрастешь, Джорджа, посмотришь и не поверишь, какой маленькой была.
Biliyorsun, George, büyüdüğünde ne kadar küçük olduğuna inanamayacaksın.
Была бы ты какой-нибудь уродиной или дурой, я бы тебя еще понял, но ты же вовсе не такая.
Düşünsene, ya sıkıcı, çirkin, süper aptal birisi olsaydın ve kimsenin hoşuna gitmeseydin?
Какой хреновой ситуация бы не была... ты все равно найдешь себе врага.
Nasıl b * ktan bir durumda kalırsan kal... daima kendine bir düşman bulmak zorundasın.
Нужно, чтобы была на какой-нибудь футболке или чем-нибудь, ты, задница.
Yaygın olması için tişörtlerin üstünde falan yazıyor olması gerek.
Ты знаешь, какой психованной она была?
Ne kadar tuhaf olduğunu biliyor musun?
Постель постелью, но денежки врозь, какой бы сексуальной ты не была..
Bir profesyoneli soydun diye bir hayır işi söz konusu değil. ( No pro bono for boning a pro ). Ne kadar ateşli olman farketmez.
Ты такая же, какой была два года назад, когда лечила мою депрессию.
İki yıl önceki buhranımı tedavi ettiğinden bu yana hiç değişmemişsin.
Никогда не забуду какой актрисой ты была.
Nasıl bir kumarbaz olduğunu asla unutmayacağım.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Son zamanlarda kendim gibi olmadığımı biliyorum, ama tekrar kendim gibiyim. yani düşündüm ki belki bende kalabilirsin, çünkü kendimde olan ben seni arzuluyorum.
Расскажи нам, какой была жизнь, когда ты была ребёнком.
Bize çocukken hayatın nasıl bir şey olduğunu anlat.
Есть кое-что, о чем мы еще не говорили - какой матерью ты была.
Hakkında konuşmadığımız başka bir şey de : ... sen nasıl bir annesin.
Ты знал, в какой депрессии была мама.
Annemin nasıl depresyonda olduğunu biliyordun.
Рассмотрим, что произошло в эти две последние недели, и тогда ты поймешь, какой была твоя роль.
Son birkaç haftadır hayatında meydana gelen değişikliklere bir bak, bu rolün giderek belirginleştiğini göreceksin.
Теперь ты видишь, какой была дурочкой раньше?
Gördün mü eskiden ne kadar zayıfmışsın?
Чак, я хочу, чтобы ты дал слово, что не будешь упоминать то, какой я была раньше.
Chuck, senden bir söz vermeni istiyorum. Lütfen daha önceki, hayat tarzımdan bahsetme.
Не знаю, какой именно была твоя жизнь, но сейчас у тебя прекрасная жизнь. Ты способна держать её под контролем.
Gerçekten hayatın böyle miydi bilmiyorum, ama güzel bir hayatın olmuş, her şeyi kontrolün altında tutabilmişsin,
Вспомни какой сильной ты была!
Senin gücün bu!
Если бы ты была птицей, то какой? и V
Dünyaya bir kuş olarak gelecek olsaydın hangi kuş olmak isterdin?
Ты понятия не имел, какой она была!
Nasıl biri olduğunu anlayamadın bile.
А когда ты в последний раз была на какой-нибудь выставке за пределами Нью-Йорка или ЛА?
En son ne zaman New York dışından baktın sanata? Ya da L.A.?
Ты не знаешь, какова моя жизнь, или какой тяжелой она была, как тяжело я работала!
Hayatım nasıl olduğu hakkında ya da ne kadar zor olduğu, ne kadar çalıştığım hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
Я хочу послушать какой выдающейся ты была.
Ne kadar muhteşem olduğunu duymak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]