English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какой ты человек

Какой ты человек translate Turkish

94 parallel translation
Какой ты человек?
iyi bir insan nasıl olur?
Какой ты человек?
Böyle bir insan mısın?
Я точно знаю, какой ты человек.
Senin nasıl bir adam olduğunu gayet iyi biliyorum.
И какой ты человек?
Peki, sen kimsin?
Я знаю какой ты человек. Даже если ты не знаешь.
Sen farkında olmasan da, ne tür biri olduğunu biliyorum.
Что же, я теперь знаю, какой ты человек.
Ne mal adam olduğunu benim görmem yeter.
Люблю за то, какой ты человек, за твою силу.
Karakterini, gücünü seviyorum.
О, я думаю, я точно знаю какой ты человек.
Nasıl biri olduğunu gayet iyi bilirim.
что тебе нравится, и какой ты человек?
Ne seversin nasıl birisin...
Более того, я знаю, какой ты человек.
Daha da önemlisi, ne kadar kibar bir adam olduğunu biliyorum.
Ты же знаешь, что все уже и так знают, какой ты человек.
Herkes zaten nasıl bir insan olduğunu biliyor.
И очень скоро тебе придется решать, какой ты человек.
Çok yakında, ne tür bir adam olacağına karar vermen gerekcek.
- Я хотела узнать, какой ты человек, женщина, подруга.
- Nasıl bir insan, nasıl bir kadın, nasıl bir eş olduğunu görmek istedim. - Tanrım!
Но эти решения не должны определять какой ты человек, они должны определять какой будет твоя семья, потому что всегда есть возможность всё обыграть.
O tercihlerin seni tanımlamasına gerek yok ailenin ne olacağı hakkında karar vermesine lüzum yok çünkü bazen yaptığın tüm hataları düzeltebileceğin bir an gelir.
Разве ты не знал, какой он замечательный человек?
Onun ne kadar büyük bir adam olduğunu anlayamadın mı?
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
Bir gencin, onunla evlenmek istediğini söylemiştin. - Evet.
Какой же ты бесстыжий человек.
Tüh ulan senin suratına. Sen ne adi herifsin ulan!
Если б ты мог... какой бы ты был человек!
Çok iyi olurdu.
Да. Она сразу же поймёт какой ты хороший человек.
O senin hoş bir insan olduğunu fark edecektir.
Я уже забыла, какой ты был человек.
Eskiden nasıI biri olduğunu hatırlamıyorum.
Эд, ты знаешь, что какой-то голый человек качает у тебя бензин?
Evet, çıplak bir adamın benzin aldığını sen de görüyor musun?
Ты только и хочешь доказать всем, какой ты замечательный человек.
Tek istediğin ne kadar mükemmel bir adam olduğunu etrafa kanıtlamak.
Потому что в какой-то момент ты уже слышал все, что этот человек может сказать... и тебя начинает понемногу тошнить.
Çünkü bir an gelir, eşinizin söyleyeceği her şeyi duymuş olursunuz... ve bu midenizi bulandırır.
Просто поговорил с Челликом, рассказал ему, какой ты способный молодой человек, и он велел Распределителю пересчитать твой КЛ.
Sadece Chellick ile konuştum, senin ne kadar parlak bir genç olduğundan bahsettim ve Allocator senin T.K.'nı yeniden hesapladı.
А моя жена знает, какой ты опасный человек?
Karım bu kadar cani bir adam olduğunu biliyor mu?
Ты, правда, думаешь, для меня имеет значение, какой жетон носит человек?
Kimin ne rozeti taktığına metelik verir miyim sanıyorsun?
- Ты и я, у нас должнен быть какой-то договор, непроизносимое понятие. ... что я не совсем человек.
Sen ve ben, bir çeşit anlaşmamız olmalı, bir çeşit konuşulmamış anlaşma olmalı, gerçekten insan olmadığıma dair.
Он не понимает, какой ты редкий человек.
Senin ne kadar ender bulunur biri olduğunu kavrayamıyor.
Какой же ты сложный человек.
Ne zavallı bir adam.
Ты знаешь, какой я стала? Что я теперь за человек? Я...
Nasıl bir insan olduğumu, kim olduğumu biliyor musun?
Люди восхищаются тобой, жаждут твоего общества, а ты сидишь здесь, забившись в эту нору, как какой-то человек с эмоциональными проблемами, наподобие твоего отца.
Seni çok seviyorlar, görmek için can atıyorlar ama sen burada, köşene çekilmişsin. Baban gibi sanki duygusal özürlü biriymişsin gibi.
Ты хочешь знать какой я человек? Прочти это.
Konuş şimdi.
Какой ты скрытный человек!
Sen ne kadar sinsi bir insansın!
Сколько еще человек должны умереть, чтобы ты мог оставаться запертым в какой-то лачуге в лесу?
Sen şu kapalı kutunda kilitli kalasın diye daha kaç kişi ölmek zorunda?
Я же не простой человек, которому ты можешь говорить об этом Я училась и знаю какой исход таких случаев
Tıbbın ne olduğunu biliyorum. - İçki içme zamanı.
Не какой-то случайный человек, а ты.
Sıradan biri evlenmiyor, sen evleniyorsun.
Расскажи ему, какой ты замечательный человек, но только...
Ne kadar muhteşem biri olduğunu ona göstermek istiyorsan...
Я думаю, это доказательство того, какой ты удивительный и чуткий человек.
Bence bu senin ne kadar harika ve önemsenen bir insan olduğunun kanıtıdır.
Какой милый, чудесный человек, Джетро, и намного душевней, чем ты его описывал, и значительно более открытый, чем ты.
Ne kadar tatlı, sevgi dolu biri, Jethro, ve kesinlikle senin anlattığından daha sıcak biri. ve pek çok konuda, senden daha ulaşılabilir biri.
Ты знаешь, какой человек на самом деле, только посмотрев на него?
Ona bir kez bakarak nasıl biri olduğunu anlayabiliyor musun?
Эта девочка знает, какой ты конченый человек?
O kız senin ne kadar boktan olduğunu biliyor mu?
Потому что, если бы ты присмотреться ко мне. Ты поймёшь, что я - единственный человек в твоей жизни, Который знает тебя и принимает тебя таким какой ты есть, не смотря ни на что.
Çünkü bana dikkatli bakarsan anlayacaksın ki, hayatında bir tek ben ne olursa olsun, seni tanıyorum ve olduğun gibi kabul ediyorum.
И ты ей показал, И ты ей показал, какой ты чудесный молодой человек, во всех смыслах?
Ona ne kadar erkek olduğunu gösterdin, değil mi?
Какой же ты, однако, упёртый человек!
Düşmanlık gütmeden ya da kek gibi konuşmadan samimi olamayız mı?
Ты просто какой-то человек из города.
Şehirli sıradan bir adamsın.
Ты не какой-то человек.
Sen normal biri değilsin.
Какой ты на самом деле человек. И чем будешь потом заниматься.
Gerçekte kim olduğunu ve bundan sonra yapacaklarını.
Если ты пришла, чтобы сказать, какой я ужасный человек, то ты опоздала - я уже знаю.
Eğer buraya ne kadar kötü bir insan olduğumu söylemeye geldiysen geç kaldın, bunu zaten biliyorum.
Может быть ты никогда не давал ему шанса показать, какой он прекрасный человек.
Belki de ona ne kadar harika bir adam olduğunu göstermesi için bir şans vermedin. - Hayır, Jess.
Надеюсь, эта женщина поняла, какой ты на самом деле за человек.
Umarım şuradaki kadın senin ne biçim bir adam olduğunu anlar.
Но ты всегда знал, в глубине души, ты всегда знал, какой он человек на самом деле.
Ama sen her zaman biliyordun. Derinlerde bir yerde adamin nasil biri oldugunu biliyordun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]