English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какой ты милый

Какой ты милый translate Turkish

60 parallel translation
- Какой ты милый!
- Ne küçük bir adamsın.
Тогда я почищу зубы, составлю тебе компанию. О, какой ты милый, дорогой.
- Ben de dişlerimi fırçalar, sana katılırım.
- Какой ты милый.
- Çok tatlısın.
Какой ты милый.
Çok tatlısın.
Эрик, какой ты милый.
Eric, çok şekersin.
Какой ты милый. Так вкусно.
- Çok tatlısın.
Эрик, какой ты милый и храбрый.
Eric, sen çok tatlı ve cesursun.
Какой ты милый.
Çok incesin.
Сайрус, какой ты милый.
Oh Cyrus, çok tatlısın.
- Какой ты милый.
Çok tatlısın. Çay?
Какой ты милый.
Ah, çok hoşsun.
Тогда она подумает, какой ты милый, и никогда тебя не бросит, точно!
Çok tatlı olduğunu düşünüp ormana bırakmaz. Kesin! Hayır.
Какой ты милый.
Ne tatlısın.
- Мы им не скажем. - Какой ты милый!
- Çok tatlısın.
Какой ты милый...
Çok tatlısın...
Нет-нет. Ах, какой ты милый.
Hayır, hayır, gerçekten çok tatlısın.
Какой ты милый малыш!
Aferin oğluma.
Ты даже не знаешь, какой ты милый, Ярле.
Sen çok... Jarle, sen çok tatlısın.
Все говорили, какой ты милый.
Ne kadar iyi olduğundan falan bahsetmişler.
Какой ты милый.
Canım benim.
- Какой ты милый! - Великолепно!
Çok incesin.
Чарльз, я и забыла, какой ты милый.
Charles, ne kadar tatlı olduğunu unutmuşum.
Какой ты милый.
Sen çok tatlısın.
Какой ты милый в униформе.
Üniforma da şık durmuş.
Администратор подумала, какой ты милый, пригласил свою мать на ужин.
Garson kız anneni yemeğe çıkardığın için çok hoş biri olduğunu sandı.
Я так сказал, чтобы ты решила, какой я милый и стеснительный
17 yaşında değilim. Benim sevimli ve hassas olduğumu düşünmen için söyledim.
- Какой ты милый. Деньги.
Tatlı birisin.
- Милый, посмотри, какой ты красавчик.
Ne kadar yakışıklısın.
Какой же ты милый!
Ne tatlısın öyle?
Если она подписала документ, в котором говорится "12 апреля у меня роды, и чтобы не случилось, я отдам..." какой милый способ заставить и ты платишь ей и ее медицинские расходы
- Eğer "12 Nisan'da doğum yapacağım ve ne olursa olsun bebeğimi vereceğim" yazan bir belgeyi imzalamışsa...
Сложим это и то, что ты настрижешь своими ножницами... мы расплатимся за джип и сможем откладывать... на какой-нибудь милый домик в пригороде.
Senin terzilikten kazandıklarınla, arabayı..... öderiz, bu parayla da güzel bir bir ev tutarız.
Ух ты, какой милый фонтан
Hey, waw, güzel fıskiye.
- Ух ты, какой на тебе милый ошейничек.
- Tasman da ne kadar güzelmiş.
Какой ты тут милый.
Oh. Bak, ne kadar da sevimlisin.
Брюси, ты знаешь какой-нибудь милый ресторан поблизости?
Brucie, bu bölgede iyi bir restoran biliyor musun?
Какой же ты зануда, милый.
İnsanları sıkıyorsun, tatlım.
Какой милый, чудесный человек, Джетро, и намного душевней, чем ты его описывал, и значительно более открытый, чем ты.
Ne kadar tatlı, sevgi dolu biri, Jethro, ve kesinlikle senin anlattığından daha sıcak biri. ve pek çok konuda, senden daha ulaşılabilir biri.
Это потому что я ангел! Какой же ты милый!
Sen bir meleksin diyorsun!
Ты знаешь какой я милый ковбой?
Sen ne kadar şirin bir kovboy olduğumu biliyor musun?
Ты мне нравишься больше, чем тот парень! И было глупо скрывать, какой милый ты на самом деле! Ведь у нас было все так хорошо!
Seni o adamdan daha çok seviyorum, kendini bana olduğun gibi göstermemiş olman gerçekten çok yazık çünkü gayet iyi anlaşabilirdik.
Какой милый подарочек ты преподнёс Эрлу на день рождения.
Crazy Earl'e doğum günü için araba süper hediye.
Не знаю, какой именно, но ты точно самый милый рождественский олененок.
Senin hangisi olduğunu, ama kesinlikle en şirin ren geyiği sensin.
Какой же ты милый!
Çok tatlısın.
Почему бы тебе просто не принять то, какой ты есть... милый натурал, который, возможно, чувствует себя только чуточку, совсем чуть-чуть некомфортно среди открытых животов и мужских ширинок?
- Neden kişiliğine sahip çıkmıyorsun? Karın kaslarından ve erkek çatalından birazcık rahatsız olan kibar, heteroseksüel bir adam.
Какой же ты милый.
- Sağ olasın.
Какой же ты милый!
Çok tatlı olmuş!
Если Майя не видит, какой ты ласковый и смешной, и милый, то это её потеря.
Eğer Maya senin ne kadar tatlı, komik ve nazik biri olduğu görmüyorsa bu onun kaybı.
Милый, ты можешь быть любой выпечкой, какой хочешь.
Hayatım, istediğin hamur işi olabilirsin.
Для меня важно, чтобы ты знала, что я не просто какой-то там милый и... и чувствительный парень, понятно?
Benim sadece tatlı ve duyarlı bir tip olmadığımı bilmen benim için çok önemliydi, tamam mı?
Боже, какой же ты милый.
İnanamıyorum. Çok tatlısın.
Какой же ты милый.
Agzindan bal damliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]