English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я сказал ему

Когда я сказал ему translate Turkish

166 parallel translation
Нужно было видеть Паоло, когда я сказал ему, что мы прошли...
Geçiş izni aldığımızı söyleyince, Paoli'yi görmeliydin.
Когда я сказал ему что я мечтаю стать таким, как Моцарт он спросил : " Зачем?
Onunla konuşup Mozart gibi olmak istediğimi söylediğimde, " Neden?
Но, когда я сказал ему, что придется выбирать, он не стал колебаться ни одной минуты.
Ama ona bir seçim yapması gerektiğini söylediğimde... pek tereddüt etmedi doğrusu.
Он был поражен, когда я сказал ему. Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
Sonra güldü ve "en azından bu yat dediğimde, beni dinliyor" dedi.
Ты бы слышал, как вчера огорчился профессор Стерн когда я сказал ему, что не могу пойти с ним на Ки-Вест!
Key West'e gidemeyeceğimi duyunca... ... Profesör Stern'in duyguları nasıl incindi biliyor musun?
И когда я сказал ему, что он должен быть смелым и постоять за себя, он сказал мне – "а что ты сделал?"
Ona cesur olmasını, kendisi için direnmesini söylediğimde bana, "Sen ne yaptın?" diye sordu.
Он разозлился, когда я сказал ему, что ее стоит придержать еще, как минимум 6 месяцев.
En azından 6 ay beklemesini söylediğimde Tepesi attı.
Он сказал, что расправится с ней, когда уходил от меня около двух ночи. Вот что я ему сказал :
Saat 2 sularında yerimden ayrılırken onu benzeteceğini söylüyordu.
Когда я ему сказал : "Дорогой синьор Хемингуэй, вы мне нравитесь, я хотел бы навестить вас в вашем доме на Кубе".
Ona dedim ki, "Sevgili Hemingway, seni severim. Günün birinde seni Küba'da ziyaret edeceğim."
Я сказал ему, что когда он выйдет на помост, он должен громко кричать до самого конца.
Ona sahneye çıktığında, çığlık atıp koşmalısın dedin.
Ты это сказала, когда я сказал, что ему место в тюрьме. Я пытаюсь понять...
"O'nun hapiste olması gerektiğini" söylerken, sen "Diyorum ki" dedin.
Слушай, когда Адриан Дениро сказал мне два года назад что я познакомлюсь с девушкой, которую чуть не похоронят заживо я ему тоже не поверил.
Dinle, Adrian Deniro 2 yıl önce bana diri diri gömülen bir kızla karşılaşacağımı söylediğinde ben de inanmamıştım.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Parker çizgiyi aştığımı söylediğinde, ona seks yapma zamanının geldiğini söyledim.
Когда я спросил : "Почему я?",... он сказал,... что я сам подкинул... ему идею... Я преподавал... в колледже... "
Peki neden ben diye sorduğumda "çünkü senin fikrindi" dedi.
Когда я отсчитал 1,500 томанов, чтобы дать ему, он сказал, что на самом деле 2,000 было бы просто превосходно.
Parayı verdikten sonra 500 toman daha verebilirsem, 2,000 tomanın çok iyi olacağını söyledi.
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Salı günü ayrıldıktan sonra beni beğendiğini söyledi ve yeni filminde başrolü vermek istediğini söyledi.
Готов поспорить, он разозлился, когда я сказал, что он старик. Ему было 82.
Adam 82 yaşındaydı.Ne demem gerekiyordu?
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
Trende, ona beni öldürmesini, bir anlamım olmadığını söylediğinde, ciddi miydin?
Дамар выразил беспокойство, когда я ему сказал, что полковник Кира будет руководить этой миссией.
Bu görevi Albay Kira'nın yöneteceğini söylediğimde Damar endişelerini belirtti.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
И когда я сказал, глядя ему в глаза что убью его, если он тронет мать, он всё понял.
Sonra onun gözüne bakıp bir daha anneme dokunacak olursa, onu öldüreceğimi söyleyince, anladı.
Я сказал, что если он когда-нибудь тебя обидит я найду его и надеру ему задницу.
Eğer seni incitirse peşine düşeceğimi ve ona haddini bildireceğimi söyledim.
Когда Монти впервые встретил тебя, я сказал ему, но он никогда не слушал меня.
İlk tanıştığınızda Monty'e söyledim ama beni dinlemedi.
Ты бы видел его лицо, когда я сказал, что сдам ему стрелка потом.
Vuranın kim olduğunu anlatınca, yüzünün şeklini görmeliydin.
Когда я сообщила ему о тебе, он сказал : "Во дерьмо!" и выбежал вон.
Seni ilk söylediğimde... "hay lanet" deyip kıyameti koparmıştı.
Он попросил помочь ему сбежать, а когда я хотел позвать начальство он сказал, что мне лучше связаться с вами.
Çıkması için ona yardımcı olmamı istiyor. Patronumu aramak istediğimde daha fazla kazanmak istiyorsam sizinle kontak kurmamı söyledi.
Когда я сказал : "Пригони черный" Линкольн-навигатор ",.. ... ему послышалось :
Siyah Lincoln Navigator getirmenizi söylediğimde, boktan beyaz bir minibüs anladınız.
Да, и представляешь, когда мы сказали ему, что сделали Гнева с тебя, он сказал – "я должен встретиться с этим парнем".
Rage karakterini senden esinlenip yarattığımızı söyleyince, "O adamla tanışmalıyım," dedi.
Так что если бы даже я на мгновение почувствовал укол сожаления в том редком случае, когда я думаю о нём... я бы сказал, ему так будет лучше.
Nadiren de olsa onu düşündüğümde anlık bir pişmanlık hissedecek olsam da gitmesi daha iyi olacak.
Я был на том чертовом совещании, когда ты ему сказал,
O gün ona "Davayı yavaşlat." dediğinde ben de o toplantıdaydım.
Если бы я мог сейчас ему ответить, я бы сказал, что, когда я был маленьким, я убил человека, чтобы спасти жизнь брата.
Eğer şimdi cevap şansım olsaydı ona derdim ki ben küçük bir çocukken kardeşimin hayatını kurtarmak için birini öldürdüm.
И когда я его спросил, что ему нравится в тебе больше всего, он сказал, "Что ты видишь, то и получаешь".
Senin en çok neyini sevdiğini sorduğumda Kevin dedi ki : "Özü, sözü bir."
Поручитель больше не хочет иметь со мной никаких дел теперь, когда ты сказал ему, что я оказывала помощь и подстрекательство.
Senin işverenin benimle Alıp veremediği kalmadığına göre, Belki de ona ne kadar yardımcı olduğumu söylersin.
Когда я позвонила ему, он сказал, что он пытался отменить встречу и вылететь следующим самолётом.
Onu aradığımda, toplantısını iptal ettirmeye çalışacağını ondan sonra da ilk uçağa atlayıp geleceğini söyledi.
И когда я попытался дать ему взятку и подкупить, он сказал :
Rüşvet verip yozlaştırmaya çalıştığımda bana "Bak John" dedi ; - Bana Juanito derdi -
Когда я сообщил ему что его отец выиграл нобелевскую премию, знаете что он сказал?
Ona babasının Nobel Ödülü kazandığını söylediğimde ne dedi biliyor musun?
Нет, позволь мне переформулировать вопрос - что ты имел ввиду, Когда сказал, что лучше, если я ему заплачу?
Ne demek parayı benim ödemem daha iyi olur?
Если он когда-нибудь проснется то скажи ему, что я всем сказал что ему стало плохо дома.
Bilmiyorum... Ama şunu ona söylemelisin. Ben herkese babam evde hastalandı dedim.
Я сказал ему, "Дальше будет только хуже, приятель, " когда закроют "больницу Св.Иуды",
Ona dedim ki "St Jude'yi kapatınca işler daha da kötüleşecek."
Я даже не дал ему закончить предложение, когда он сказал : "Филипп, как насчет лука и стррр...?"
Daha cümlesini bile bitirmesine izin vermiyorum, diyor ki, "Philippe, bir yay ve oka ne...?"
Знаете, что сказал мой отец когда я рассказал ему о той операции?
Babama olanlari anlattigimda bana ne dedi biliyor musun?
Когда я ему рассказала про Девида, он сказал :
David konusunu anlattigimda bana dedi ki :
Я вам говорил, что он сказал, когда я рассказал ему, что мой брак закончился?
Evliliğimin bitmek üzere olduğunu söylediğimde bana ne dediğini sana söyledim mi?
Ну, мой отец разошёлся не на шутку, когда я ему это сказал. Он отшлёпал маму.
Evet, şey, babama söyleyince tepesinin tası attı.Sonra da annemi dövdü.
И когда я попытался дать ему взятку и подкупить, он сказал : "Слушай, Джон"... он звал меня Хуанито.
Ona rüşvet vermeye çalıştığım, ya da yozlaştırmaya çalıştığım zamanlarda bana demişti ki :
Когда Алекс сказал, что хочет устроить вечеринку, я сказала ему : "Давай!"
Biliyor musun, Alex parti verelim dediğinde, aynen şöyle dedim, "Yapalım haydi!"
Он сказал мне, что она умерла, когда ему было 12 и это все, что я знаю.
12 yaşındayken annesinin öldüğünü söylemişti ve tek bildiğim bu.
Я понял, что это были вы, когда Брэд сказал, что ему нравится дом Тэмзин, потому что там он чувствует себя в безопасности.
Brad, kendini güvende hissettiği için Tamzin'in evine gittiğini söylediğinde sen olduğunu anlamıştım.
А когда ему стукнуло шестьдесят, он сказал : "С меня хватит, я все бросаю, я так больше не могу."
Sonra, 16. yaş gününde, "Yeter artık. Bunu daha fazla yapamam" dedi.
Ну, твой друг не повел меня на обед, и когда я спросила его почему он сказал, что ясновидец сказала ему, что число 42 очень важно для него.
Arkadaşın öğlen yemeğinde beni ekti, nedenini sorduğumda da, bir medyumun 42 sayısının onun için önemli olduğunu söylemiş.
Когда я ему сказала, что твой - военный, то он сказал, что это для меня не компания.
Babanın subay olduğunu söylediğim de benim için uygun bir arkadaşlık olmayacağını söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]