English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я сказала тебе

Когда я сказала тебе translate Turkish

147 parallel translation
Он пришёл, чтобы быть со мной, когда я сказала тебе...
Ben sana söylerken, o benimle birlikte olmaya geldi.
Но когда я сказала тебе в Магдебурге, что беременна и влюблена, и сраный турнир не может продолжаться, потому что меня все время рвало, я для тебя умерла. До сегодняшнего дня. - Чепуха!
Ama Mgdeburg'dayken sana hamile olduğumu ve aşık olduğumu ve kahrolası turnuvaya katılamayacağımı söylerken çünkü sürekli kusmaktaydım, işte o zaman senin gözünde bir ölüydüm.
Когда я сказала тебе, что устала соперничать?
Yarışmaktan yoruldum demiştim ya?
Ну, когда я сказала тебе, я...
Peki, sana söylerken ben- -
Ты знаешь, когда я сказала тебе, что я скучаю по Девиду...
Biraz önce konuştuğumuzda sana David'i özledim dedim ya?
Когда я сказала тебе, что мои деньги привязаны к Европе, это не было правдой.
Avrupa'da paramın bloke edildiğini söylediğimde, bu tam olarak doğru değildi.
Помнишь, когда я сказала тебе, что мне нравится Джош, Ты сказала, что я должна поговорить с Джошем, и все будет в порядке?
Sana Josh'tan hoşlandığımı söylediğimde bana onunla konuşursam her şeyin düzeleceğini söylemiştin hatırlıyor musun?
Я лгала тебе, когда я сказала, как я была одета... Или что я ужинала с Мартой.
Marta'yla akşam yemeği yemedim ve saten elbisemi giymedim, yalandı hepsi.
Ну, я с самого начала сказала тебе что приношу беду, когда мы начали встречаться.
Sana daha işin başında beladan başka bir şey olmadığımı söylemiştim.
Я тебе поверил, когда ты сказала, что больше не встречаешься с ним!
Bir daha görüşmeyeceğinizi söylemiştin!
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Biraz eskimişler. İşte kutsal kitap. Annen, gittiğin gün bunu sana vermemi söylemişti.
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Eğer öyle hissetmeseydin bana ; "Sorun yok, aldır onu tatlım." derdin.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Numara yaptığında söylememi istemiştin hani.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились?
İlk tanıştığımızda ne demiştim?
Я отправила тебя в 1-ый класс, когда тебе было 5 лет, и не сказала тебе.
5 yaşında okula başladın ve bunu senden gizledim.
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
Kendime dedim ki,'Sana bira içmek için verilecek tek ağızlıklı bir huni olursa, bunu yapma. "
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
İlk karşılaştığımızda ne dediğimi hatırlıyor musun?
Я же тебе сказала когда мы снова стали вместе, что мне требуется свободное пространство.
Tekrar birleştiğimizde, bazen yalnız kalmak isteyeceğimi söylemiştim.
А я сказала " Викрам ты не можешь звонить каждый раз, когда тебе одиноко.
Ve ben de ona, "Tamam Vikram ama her yalnız kaldığında beni arayamazsın." dedim.
Я как-то сказала тебе, что когда ты умрешь, то попадешь в ад.
Uzun zaman önce, sana öldüğünde cehenneme gideceğini söylemiştim... mri varken
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
Cody, doğduğun zaman annenin senin hakkında neler söylediğini hiç sana anlattım mı?
В общем, я сказала ему, что когда тебе было 12 лет... ты провёл весь июнь в своей комнате... потому что хотел подумать.
Neyse, oniki yaşındayken... haziran ayının tümünü odanda geçirdiğini, çünkü düşünmek istediğini söyledim.
Ну, ты сказала полиции, что он был с другом когда подходил к тебе и я подумал, что ты могла бы показать его.
Polise, onun bir arkadaşı olduğunu söylemişsin umuyordum ki, onun kim olduğunu, Gösterebilesin.
Нет. Но... Я соврала тебе, когда сказала, что у моего парня Ниндзя.
Hayır ama erkek arkadaşımın Ninja'sı konusunda yalan söyledim.
Что я тебе сказала, когда мы впервые встретились?
Seni ilk tanıdığımda ne dedim?
Да, но тебе повезло... Я могу. Она сказала, чтобы ты позвонил в следующий раз, когда будешь в Майами.
Şansın varmış ki ben alabilirim.
Видел лицо моей сестры, когда я сказала,... что тебе пришлось жить в комнатушке на задворках дядиного бара?
Dayının barının arkasındaki küçük odada yaşadığını söylediğimde kızkardeşimin suratını gördün mü?
Когда я передал тебе то, что сказала Попай. Это был не дешёвый номер.
Sana aktarmam, Popeye'nin söylediğini sana açmam,..... ucuz bir numara değildi.
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Ben "Bu çok güzel olmuş" dediğimde, senin "en azından sana bunu verebilirim" deyip, neden ağlamaya başladığını hep merakediyordum.
Я соврала тебе, когда сказала что... что на вечеринке ничего не случилось.
Şenlik ateşinde bir şey olmadı... Sana şenlik ateşinde bir şey olmadı derken yalan söyledim.
Я сказала ему то же самое, что и тебе, когда ты пришел в первый раз, сказала, что все старые дела хранятся в подвале в мэрии.
Sana verdiğimin aynısını verdim, etrafı aramaya başladığında, Ona tüm eski dosyaların kutulanıp belediye binasına götürüldüğünü söyledim.
Когда тебе было 7, я сказала, что это грабители взяли деньги из твоей свиньи-копилки. Я соврала.
Sen 7 yaşındayken, domuz kumbarandaki paranı hırsızın çaldığını söyledim.
Но когда ты сказала... что между нами никогда не было страсти... тогда я увидел в тебе женщину.
Ama hiç tutkulu olmadigimizi söylediginde, senin bir kadin oldugunu fark ettim.
Мэтс сильно разозлился, когда я сказала, что помогала тебе.
- Evet. Sana yardım ettiğimi söyleyince Metz küplere bindi.
я соврала, когда сказала, что больше никогда не буду тебе врать.
Sana tekrar yalan söylemeyeceğimi söylediğim zaman yalan söylemiştim.
Я думаю генерал Бэкман на чем то основывалась, когда сказала тебе, - что ты должен оставаться внизу...
General Beckman bir şey bildiği için burada kalmanı söyledi.
Ты помнишь, что я сказала насчет того, что мне в тебе понравилось, когда мы встретились в первый раз?
Tanıştığımızda sende neyi sevdiğimi söylemiştim hatırlıyor musun?
Я уже сказала тебе, когда мы сделаем что-либо из этого, мы сделаем это на своих собственных условиях, а не потому что какие-то чертовы засранцы спугнули нас с насиженного места.
Sana daha önce de söylemiştim bunların herhangi birini yaparsak kendi isteğimizle yapacağız bazı budalaların bizi korkutup kaçırması nedeniyle değil.
Она сказала, что я смогу встретиться с тобой, когда тебе исполнится 18, и ты сама сможешь принимать решения.
Ama bana güven, gerçektende burada değil.
Тебе надо было видеть их лица, когда я сказала им что мы должны искать шантажистку и убийцу.
Onlara hem bir katil hem de şantajcı aramamız gerektiğini söylediğimde yüzlerini görmeliydin.
Почему ты мне не сказала, что ты была на свидании, когда я тебе сообщение отправила.
Sana mesaj attığımda bir randevuda olduğunu bana nasıl söylemezsin?
Но когда я вспоминаю все те ужасные слова, что сказала Глории и Джею, и тебе и Клэр, мне становится так стыдно.
Gerçekten harika. Gloria ve Jay'e, sana ve Clarie'ye söylediğim o korkunç şeyleri düşündükçe kendimi berbat hissediyorum.
Послушай, я не хотела быть самонадеянной, но тебе не кажется немного странным, что Лили не сказала тебе правду о том, когда у ее матери началась ремиссия? Я доверяю Лили.
Bak, küstahlık etmek istemem ama Lily'nin sana annesinin ne zaman iyileştiğiyle ilgili doğruyu söylememiş olması sence de biraz garip değil mi?
Помнишь я сказала тебе, что когда ты побежал в горевшее здание, у тебя был особенный взгляд?
Hatırlıyor musun sana yangına dalarken gözlerindeki bakıştan bahsetmiştim?
Я думаю, что бы слегка уставшей, когда сказала, что тебе стоит это сделать.
Kusura bakma. Sanırım sana bunu yapmanı söylediğimde biraz yorgundum.
Серена, я знаю, что ты зла и, возможно, когда нибудь ты поймешь, почему я не сказала тебе, что я..
Serena kızgın olmanı anlıyorum. Ama belki bir gün neden sana anlatmadığımı anlarsın...
Помнишь тот день, когда я сказала тебе, что это приличный район?
Selam Robin.
Причина, по которой я не сказала тебе о поцелуе с Каем, была в том... что я что-то почувствовала, когда он меня поцеловал.
Kai'ın beni öptüğünü sana söylemedim, Çünkü.. .. ona karşı hiçbir şey hissetmiyorum.
Когда ты сказала, что тебе не нужна наша помощь в переезде, я подумала, что ты отказалась просто из вежливости.
Taşınmana yardım etmemize ihtiyacın olmadığını söylediğinde, kibar olmaya çalıştığını düşünmüştüm.
Помнишь, когда я тебе сказала, Что несу учебники к экзорцисту?
Fen kitaplarını şeytan çıkarıcıya götürdüğümü söylediğimi hatırlıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]