English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я увидел тебя

Когда я увидел тебя translate Turkish

230 parallel translation
С того самого момента, когда я увидел тебя в той... смешной шляпке и с неуклюжим чемоданом.
Seni o korkunç şapkayı giyinmiş, elinde bavulun, yürürken gördüğüm ilk andan beri.
Когда я увидел тебя в кинотеатре сегодня...
Seni bu gece tiyatroya girerken gördüğümde, ben...
Когда я увидел тебя в подземке, я подумал :
Metrodan inip, seni görünce şöyle düşündüm,
И на следующее утро.. Когда я увидел тебя, живую.. Я понял, что у меня есть второй шанс..
Ertesi sabah seni hayatta gördüğümde ikinci bir şans yakaladığımı fark ettim.
Никогда не забуду момента, когда я увидел тебя в первый раз.
Seni ilkkez gördüğüm o ilk anı hiç unutmayacağım.
Это глупо, но когда я увидел тебя с чашкой кофе, меня это поразило как будто я занимался любовью с тобой.
Kulağa aptalca geldiğini biliyorum. Seni kahve fincanıyla gördüğüm zaman seninle sevişmenin kendisi gibi beni çarptı.
Но все это изменилось в том момент, когда я увидел тебя.
Seni görünce her şey değişiverdi.
Когда я увидел тебя в первый раз, ты мне сразу понравилась.
Sana ilk görüşte vuruldum.
Когда я увидел тебя впервые, я знал, что ты мой ангел.
Sana ilk baktığımda, meleğim olduğunu biliyordum, Ally.
Но когда я увидел тебя, я передумал.
Sonra seni gördüm ve düşüncelerim değişti.
Я знаю, что это было давно, но когда я увидел тебя, мне напомнило о том времени, когда я думал, что мои чувства к тебе были ошибочны.
Ama seni görünce, hissettiğim duyguların yanlış olduğunu düşündüğüm bir zamana gittim.
Мне захотелось сделать это в тот самый момент, когда я увидел тебя.
Seni gördüğüm ilk andan itibaren bunu yapmak istiyordum.
Лана, когда я увидел тебя с Кларком около твоего дома, я шуганулся.
Lana, o gece seni Clark'la evinin önünde görünce aklım başımdan gitti.
Но когда я увидел тебя, идущей к алтарю, я понял, как все на самом деле просто.
Ama o koridorda yürüdüğünü görünce aslında ne kadar basit olduğunu anladım.
Когда я увидел тебя сегодня за компьютером, у тебя было странное лицо.
Bilgisayarının başındayken sana baktığımda yüzünde çok garip bir ifade vardı.
Когда я увидел тебя, лежащую там, мне вдруг стало ясно :..
Seni orada yatar bulunca, birden bire her şey netleşti.
И когда я увидел тебя в учебном центре, будто судьба мне сказала : "Вперед, старик. не испорть всё на этот раз".
- Seni eğitim merkezinde görünce sanki kader bana "Bu kez fırsatı kaçırma" dedi.
Я сошёл с ума, когда увидел тебя с этим старым козлом.
Kızma bana.
Дорогая, когда я первый раз увидел тебя, я заметил страх в твоих глазах.
Sevgilim, arada bir gözlerinde korku görüyorum.
Дорогая, я был поражен, когда увидел тебя здесь.
Oh, tatlım, seni görür görmez çarpıldım - gerçek bu.
- Что-то я не увидел у тебя ни одной слезинки, когда ты въехал с Старбак.
Starbuck'dan dönerken gözünde yaş görmedim.
Моя дорогая, пока я не увидел тебя Когда Джонни только начинал... он подписал индивидуальный контракт... с известным руководителем группы.
Johnny işe başlarken bir kontrat imzalamış.
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
" Ve seni gördüğüm zaman, kendi kendime dedim ki,
Когда я тебя увидел в этом кафе, я подумал :
Seni orada gördüğümde kendi kendime şöyle dedim.
Ты должна меня понять. Если ты веришь в любовь с первого взгляда, ты должна меня понять. Когда я снова увидел тебя сегодня, вся моя прежняя любовь снова нахлынула.
Eğer ilk görüşte aşka inanıyorsan... bu gece tüm eski hislerim tekrar açığa çıktı.
Теперь, когда я тебя увидел, я не тот человек, чтобы быть "бородой".
Aslında bu gece seninle çıkacak kişi ben olamam.
Когда я впервые увидел тебя там, у Уолта,
Seni bu geldiğimde, Walt'un orada, ilk gördüğümde,
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Sana baktığım zaman iyi olmadığını anlamıştım.
Когда я впервые увидел тебя в магазине...
Dükkana geldiğin gün.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Birbirimiz için ne ifade ettiğimiz hakkında derin şüphelerim vardı ama kum torbasının sana çarptığını görünce senin için herşeyi yapabileceğimin farkına vardım.
Это когда я впервые тебя увидел в 1969.
Bu ilk tanıştığımızda, 1969'da.
Когда я тебя увидел, у меня появилось чувство, что мы знаем друг друга.
Seni ilk gördüğümde sanki birbirimizi tanıyormuşuz gibi hissettim.
Кацураги, я просто глазам не поверил, когда увидел тебя на каблуках.
Yüksek topuk giydiğine inanamıyorum Katsuragi
Когда я тебя в первый раз увидел, то подумал : "он настоящий придурок".
Seni ilk gördüğümde doğrusu ahmağı teki olduğunu düşünmüştüm.
Я это понял, когда первый раз тебя увидел.
Bunu seni ilk gördüğüm an anlamıştım.
И когда он первый раз увидел тебя, я имею в виду, твое бедро, потому что он не смотрел вверх, он почувствовал ностальгию.
Ve seni ilk gördüğünde, yani bacaklarını, mantıklı,.. ... düşünememiş, çünkü nostaljiye kapılmış.
Когда я тебя увидел, то подумал, что ты призрак.
Seni ilk gördüğümde, hayalet zannetmiştim.
Я возжелал тебя с того самого момента, когда впервые увидел тебя.
Seni ilk gördüğüm andan beri istiyorum.
Я хочу тебя с того момента, когда впервые тебя увидел.
Seni daha ilk gördüğüm andan beri istiyorum.
Если я правильно помню, первое, что я заметил, когда увидел тебя...
Doğru hatırlıyorsam, seni gördüğümde ilk fark ettiğim şey...
- Просто, когда я в первый раз увидел тебя все, о чем я мог думать, как бы увековечить твои гены.
Sadece seni ilk gördüğümde tek düşündüğüm şey, koşup genlerini ebedileştirmekti. - Çocuk yapmak istemiyorum.
Но когда я снова тебя увидел, это было...
Ama, Seni tekrar gördüğümde bu sanki..
Я хочу извиниться... за крик, когда я увидел тебя тогда.
Senden özür dilemek istiyorum geçen gün seni öyle görüp çığlık attığım için.
... когда я тебя увидел, Свен.
Seni fark ettiğim zaman, Sven.
Я увидел тебя утром, когда ты ещё не проснулся.
Seni bu sabah uyanmadan bile gördüm.
Я знал это с самого начала. С того дня, когда впервые увидел тебя.
Bu kılıç dövme şekli... bu olamaz... ne zaman döndün?
Я так подумал ещё в первый раз, когда увидел тебя
Korkma. Bana güvenebilir misin?
Когда я впервые увидел тебя у Синематеки, тебя и Тео...
Seni ve Theo'yu ilk kez Sinematek'te gördüğümde çok havalı görünüyordunuz.
Когда я впервые увидел тебя на палубе, мне показалась что ты фея из сказки.
Seni o iskelede gördüğümde... bir peri masalından çıkmış gibiydin.
Я потерял связь со своей семьей, своими друзьями, с тобой... и мы с тобой вместе - единственное, что когда-либо имело смысл для меня, и я забыл это... пока я не увидел тебя,
Herkesle bağım koptu. Ailemle arkadaşlarımla, seninle. Bana anlamlı gelen tek şey, seninle birlikte olmaktı.
Я вспомнил тебя только сегодня, когда увидел своими глазами.
Gözlerine bakıp bugün seni hatırlayana kadar sürdü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]