English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Который считает

Который считает translate Turkish

165 parallel translation
Вы второй человек за сегодня, который считает, что револьвер в руке — гарантия непременного успеха.
Elindeki silahla dünyaya hükmedeceğini düşünen bugün gördüğüm 2. kişisin.
Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место. и нуждаются в весьма добросовестном изучении.
Burton'un verdiği bilgilerin... doğru olabileceğine inanan Profesör Messenger'ın öne sürdüğü, ve titizce incelenmesi gereken... bir başka kanı var.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Başrollerde, kadınların mutfaktan çıkmaması gerektiğini düşünen komiserinden sürekli fırça yiyen alkolik, huysuz ama sevecen bir üsteğmen ve feminist görüşlü genç, güzel ve cıvıl cıvıl bir kadın polis var.
В каждой группе есть шутник, который считает себя умнее меня.
Her sınıfta, kendini benden daha akıllı sanan bir joker vardır.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
Ve bunu, bugün değerli bir şey görmediğini iddia eden birine hediye ediyorum.
Но виноват в этом наш любимый голубенький режиссерик, который считает Верди придурком, а Шекспира - жопой с ручками!
Suçlamaların çoğunu buradaki yönetmenimize yöneltiyorum Verdi'nin salak, Shakespeare'inse pislik olduğunu düşünen kişiye!
Ваше Высочество, мне не нужны деньги от человека, который считает каждый пенни для свободы своего порабощенного народа.
Majesteleri, köle insanlarını kurtarmak için her kuruşa ihtiyacı olan birinden para isteyemem.
Конечно, все это идет от одного маленького вздорного шалопая, который считает, что если тебе это нравится, то делай.
Elbette, tüm bu iyi titreşimler bize, "ne hissediyorsan onu yap" düsturunu öğreten küçük haylazla alakalı.
Который считает безделье восьмым смертным грехом?
Gecikmeyi sekizinci ölümcül günah olarak görür.
Как это может сравниться с целованием парня, который считает, что техника пылесоса действительно заводит!
Hoover tekniğinin kızı cezp edeceğini düşünen birini öpmek çok daha kötüdür.
Я не люблю встречаться с заключёнными и делаю это по настоянию мистера Меркера который считает, что так будет лучше.
Mahkumlarla asla görüşmem ancak bunu sadece Bay Marker istediği için yapıyorum. Bunun işe yarayacağını söyledi.
У друга, который считает, что эти люди могут быть причислены к, мм, феномену Смолвиля.
Smallville'deki olağanüstü olaylarla ilgili olduklarını düşünen bir arkadaşımdan.
Ты в курсе, что тебя ищет ФБР, не говоря о банде Генри Джеймса, который считает, что ты украл у него мотоциклы.
Federaller hala peşinde, Hellionları hiç saymıyorum. Henry James motosikletlerini çaldığını sanıyor.
Мужчина, который считает себя хозяином и защитником.
Onlar kendilerini ev sahibi, hükmeden zannediyorlar.
На эту присягу я бы спустился и следил бы за твоей карьерой, потому что ты ходячий геморрой, который считает что закон может быть честным.
Sen yemin etsen aşağı inerdim. İşine de saygı duyardım. Çünkü sen, yasanın işe yarayabileceğini düşünen karın ağrısı tiplerdensin.
Вы не первый выигравший в лотерею, который считает, что деньги принесли ему сплошные неудачи.
Paranın uğursuzluktan başka bir şey getirmediğine inanan ilk loto talihlisi sen değilsin.
Преступник, который считает себя невиновным.
O masum olduğunu düşünen bir suçlu.
У меня есть друг, который считает, что я его сдал.
Kendisine kelek attığımı sanan bir arkadaşım var.
Если нет, есть один сопляк в Сэлсбери, который считает, что может захватить кресло в первом округе.
Denemezse, Salisbury'de Birinci Bölge koltuğunu kapabileceğini düşünen genç bir eleman var.
Маленький гнусный сопляк, который считает себя умнее всех.
Hokka burunlu, punk'çı ve her şeyi daha iyi bildiğini düşünen bir çocuksun.
Это брэнд, который считает, а не хранит.
O saygıdeğer bir marka, dükkan değil.
Я провёл ночь с душевнобольным человеком, который считает, что он полицейский, и которому, вы, похоже, теперь поручаете на самом деле выполнять полицейскую работу.
Geceyi şimdi polis işinde görevlendirdiğiniz anlaşılan kendini polis sanan aklen hasta bir adamla geçirdim.
Я готов любезно не предавать значения тому факту, что она является надменным учёным, который считает, что петлевая квантовая гравитация объединяет квантовую механику с теорией относительности лучше, чем теория струн.
- Onun kuantum ve kütle çekimi birleşim teorisinin kuantum mekaniğiyle görelilik teorisini, sicim teorisinden daha iyi birleştireceğine inanan küstah ve vasat bir bilim insanı olduğu gerçeğini nazikçe görmezden geleceğim.
Один из множества поклонников, который считает, что этот парень крут
# Bu adamın süper olduğunu düşünen hayranlarından birisi. #
Я хочу чтобы ты знал, это не просто еще одна операция для меня И я не какой-нибудь старшеклассник, который считает, что все вагины одинаковы твоя другая...
Şunu bilmeni isterim ki bu benim için alelade bir ameliyat değil ve ben de her vajinanın aynı olduğunu düşünen liseli bir genç değilim.
Конечно, потому что даже несмотря на то, что ты извинился, ты все еще жуткий сноб с огромным чувством собственного достоинства, который считает свое время слишком драгоценным, чтобы потратить, ах, пять минут из него, чтобы поговорить о ком-то, кто был простым бездомным.
Tabi canım, üzgün olduğunu söylesen bile, sen hala, o değerli beş dakikasını ayırıpta evsiz bir adam için konuşamıyacak kadar büyük bir egoya sahip beş para etmez bir züppesin.
Если нет, то он просто псих, который считает, что отрастил.
Eğer kurt adam değilse, çılgının birisi öyle olduğunu düşünüyor.
на каждую мелочь, которую она захочет. Кроме того, я отказываюсь проводить пять часов в самолете с подростком, который считает ужасным наказанием полет обратно в Атланту, вместо того, чтобы остаться с вами тут, в Калифорнии.
Ayrıca, burada Kaliforniya'da senin yanında kalmak yerine, benimle Atlanta'ya uçmayı berbat bir ceza sanan, ergen bir kızla, bir uçakta beş saat geçirmeyi reddediyorum.
Нет я говорю тебе о типе номер 2. Парень, который считает себя отличным любовником, Чувствительный и считает себя "пылким любовником".
hayır, bizim burada konuştuğumuz senin temel tiplerin üzerine, kendini mükemmel sevgili sanan, senin hassas havalı tiplerin.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
Bir evin habis güçlerle, bir çocuğu hedef alan habis güçlerle dolu olduğuna inandığım için aklımı kaçırmadığıma inanacak tek insan sizsiniz.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Bence, hiç aile özlemi duymamış, hayatının büyük kısmını birilerini elde ederek geçirmiş, herhangi orta yaşlı bir bekar, asla kanıtlayamayacağı bir şeyi, kanıtlamaya çalışıyor.
И любой мужчина, который ведет себя заносчиво, считает себя лучше любой женщины.
Ve kendisinin kadınlardan üstün olduğunu düşünen her erkek küstahtır.
"Тщеславный мошенник, который не так умен, как он считает".
"Kendini beğenmiş bir dolandırıcı hiçbir yerde kendinden zeki biri olmadığını sanır."
Она считает, что человек, который лжет про болезнь чтобы получить фальшивые волосы, имеет перспективу?
Peruk koparmak için ciddi bir hastalığı olduğunu söyleyen birinin hayata bakış açısı olduğunu mu düşünüyor?
Который только что вышел из реабилитационной клиники. Там, он настолько рехнулся, что считает, что там должны побывать все.
O kadar memnun ki ona sorsanız herkes rehabilitasyona girip çıkmalı diyor.
Думаешь, там есть хоть один человек, который не считает, что я дешевая шлюха?
- Yoktur.
Она считает, что женщина погибла незадолго перед тем. Это мнение разделяет полицейский врач, который там на месте осматривал тело в 11 : 30.
Kendisi, kadının kısa süre önce öldüğü sonucuna varmış, ve saat 11 : 30'da cesedi yerinde inceleyen polis doktoru da bu görüşü onaylamıştır.
Ты - не тот человек, который их считает. Поэтому кто знает, сколько они удержали с самого начала.
Para akmaya başlayacak, ama parayı sayacak olan sen değilsin ki kimin ne kadar aldığını kim bilebilir?
- Как жить с человеком, который ненавидит животных и считает меня дурой?
Hayvanları sevmeyen ve beni deli sanan biriyle olamam.
Лучше бы уделяли внимание характеру человека, который так считает.
İnsanın kişiliğidir önemli olan.
Ибо под всей напускной бравадой бьется сердце парня, который намного умнее, чем сам себя считает, но вовсе не столь самоуверенного, каким он пытается казаться.
Çünkü tüm bu kabadayılığın altında... düşündüğünden çok daha akıllı olan ama hiç de başkalarının inanmasını... isteyecek kadar kibirli olmayan bir adamın kalbi atıyor.
А вот я знаю одного человека, который все ещё считает тебя богом.
Senin hala Tanrı olduğunu düşünen birini tanıyorum.
Он задерживает лечение из-за одного шанса на миллион, который даже он не считает причиной.
Kendisinin bile kabul etmediği milyonda bir rastlanan bir hastalık için tedaviyi geciktiriyor.
Знаешь, по крайне мере я не дылда который ходит по спортивному залу со свистком и считает себя крутым потому что преподает физкультуру для кучки придурков.
Biliyor musun ben en azından spor salonunda, düdüğüyle çok havalı olduğunu düşünerek yürüyen bir hıyar değilim. yaz okulunda bir grup bacaksıza beden eğitimi veriyorum diye.
Ты готова пожертвовать собой ради парня, который даже не считает тебя своим другом?
Seni arkadaş olarak bile görmeyen biri için kendini feda etmeye hazır mısın?
Ты первый человек, который не считает что я принадлежу Бель Рив.
Belle Reve'e ait olmadığımı düşünen ilk kişi sensin.
Полиция считает, что парень, который убил Ребеку может искать и тебя.
Polis, Rebecca'yı öldüren katilin senin peşinden gelebileceğini düşünüyor.
Она считает меня трусом, который давит на кнопку выключения.
Kendimi ona kapadigim için korkak oldugumu düsünüyor.
Нет, он считает, что имена - это груз, который тяготит душу...
Aslında isimlerin ruhun üzerine ağırlık yapan şeyler olduğunu düşünüyor.
Я звонил своему агенту, который тоже считает, что я должен подписать, но...
Temsilcimi aradım ve o da bunu imzalamam gerektiğini düşünüyor, ama...
Врач, который тебя обследовал, считает, что нам стоит познакомиться.
Seni muayene eden doktor tanışmamızın iyi olabileceğini düşünmüş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]