English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я знаю одно

Но я знаю одно translate Turkish

232 parallel translation
У меня нет простого ответа, но я знаю одно :
Size basit bir yanıt veremem fakat şunu biliyorum :
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Şu anda burada uçağı idare edebilecek tek kişi sizsiniz.
"Не знаю, кто это..." "но я знаю одно - он похож на громилу."
... Kim olduğunu bilmiyorum ama şunu biliyorum ;
Здешняя еда - дерьмо, но я знаю одно местечко.
Yemekleri çok kötü. Bir yer biliyorum, hemen şurada.
Но я знаю одно - она права.
Fakat bir şeyi anladım... o haklı.
Но я знаю одно - я не хочу потерять тебя как друга.
Ancak bir şeyden eminim, bir arkadaş olarak seni kaybetmek istemiyorum.
Но я знаю одно - у меня в доме побывал ребенок.
Ama bir çocuğun geldiğini biliyorum.
Но я знаю одно : я не видел приближения шторма.
Emin değilim. Ama şunu iyi biliyorum.
Не знаю, выйдет ли он когда-нибудь еще в море. Но я знаю одно :
Ama Kaptan, bir daha denize açılır mı hiç bilmiyorum.
О, у меня нет доказательств, но я знаю одно : Молли была там и, когда она увидела меня, то начала хихикать.
Kanıtım olmayabilir ama bildiğim bir şey varsa Molly de oradaydı ve beni gördüğünde kıkırdamaya başladı.
Я не отличаю "А" от "Б", но я знаю одно.
Ben, A'yı B'yi bilmem. Ama şu kadarını biliyorum :
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Kim olduğunu bilmiyorum, ama bildiğim bir tek şey var. Mobile'de bir jet var ve ona bineceğim.
Пытаюсь. Но я знаю одно, Александр. В Персии ты великий царь.
Gayret ediyorum, ama bildiğim şu ki, İskender sen İran'da büyük bir kralsın.
но... Но знаю одно - я должен защищать это место.
Hayatımı bağışlar mı bilmem ama ben burayı korumak zorundayım!
– Но куда? К причалу, я знаю одно место.
Limanda bir yer biliyorum, orada güvende oluruz.
Я не знаю, что он сказал Вам, но он живет не с родственниками, не с друзьями, он живет у одной женщины.
Size ne söylediğini bilmiyorum ama ne akrabalarıyla, ne de bilinen türde arkadaşlarıyla yaşıyor.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Esrarengiz bir kız mısın, ya da son derece sade misin bilmiyorum ama sana tek bir şey söyleyebilirim.
- Я. Может он все-таки выживет, а может и нет. Но одно я знаю точно.
Evet, belki ölecek belki de ölmeyecek, ama emin olduğum tek bir şey var.
Одно я знаю точно : рано или поздно но я бы изменилась, изменилась обязательно.
Ben de sonsuza dek böyle sürsün istemedim.
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Benim gibi bir şeyi çiğneyip geçmemen için dünyada hiçbir neden olmadığını biliyorum ama seni evinden sürükleyip başına böyle işler açan bir adamı acaba hic sevebilir misin?
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
Olayların nasıl geliştiğiyle ilgili bir sezi. Intrepid'deki herhangi biri hatta bilgisayarlar bile onları yok edenin ne olduğunu bilmiyordu. - Fakat 400 Vulcanlı?
Я верну Элеанор, но по одной причине. Я знаю, что в высотных башнях есть другая.
Eleanor'u geri götürüyorum ama sırf Long Beach'teki gökdelende bir tane daha olduğunu bildiğim için.
Но я не знаю ни одной крысы.
Fakat hiç sıçan tanımıyorum ki!
Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Fakat gördüğüm şeyin süpürge olmadığına eminim. O bir beysbol sopasıydı.
Но одно я знаю точно.
Ve ben birşey biliyorum.
Не знаю, но если бы я хотел послать себе информацию из одной петли в следующую, то я бы воспользовался методом декионного излучения.
- Bilmiyorum ama eğer ben, döngüler arası mesaj göndermek isteseydim bir Dekyon yayıncısı kullanırdım.
Ты лучше меня знаешь, чего хочешь, но одно я знаю наверняка.
Benden daha iyi birisini istediğini biliyorsun, ama benim de bildiğim bir şey var.
Но одно я точно знаю.
Ama bildiğim bir şey var.
Пророки избрали меня вести наш народ в новую эру. Я это знаю, но я не готова сидеть в одной комнате с кардассианцем и обсуждать формализмы и дипломатические тонкости.
Halkımızı yeni bir çağa taşımak için Kahinler tarafından seçildiğimi biliyorum ama bir Kardasyalı'yla bir odada oturup yasalara uymayı ve diplomatik ayrıntıları tartışmamam lazım.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Peki, bu küçük detay ilgini çeker mi bilmiyorum.
- Я не знаю, но по моему мнению, есть только одно объяснение... Саботаж.
- Bilemiyorum ama bana sorarsanız sadece tek bir açıklaması var Sabotaj.
Я знаю это, сэр. Но я знаю ещё одно : ... Когда он стал лейтенантом, то лейтенантом-детективом.
Evet ama olduğunda tahkikat sorumlusu olarak oldu.
Я думаю, это руна верности, но она не связана ни с одной сектой, про которые я знаю.
Bunun bir sadakat sembolü olduğuna inanıyorum ama incelediğim mezheblerin hiçbiri ile bağlantılı değil.
Я знаю, вы расстроены, лейтенант, но когда вы в одной комнате со мной, оставляйте такое отношение за дверью.
Üzgün olduğunuzu biliyorum, Binbaşı, ama benimle aynı odada iken tavırlarını kontrol altında tutmalısın.
Лучшая. Я знаю, это звучит нелепо, но я не хотел бы находиться в одной комнате с тобой.
Bu çılgınca gelebilir ama seninle aynı odada olmak istemiyorum.
Я знаю, сладенькая, но ты забываешь еще об одной вещи.
Biliyorum tatlım. Ama yaptığım şeylerden birini unutuyorsun.
Слушай, Кассандра, я знаю, что мой вопрос может показаться глупым ведь мы лежим в одной кровати почти голые. Но я просто хотел уточнить... У нас любовное свидание или деловая встреча?
Cassandra, şu anda yarı çıplak yatakta olduğumuzdan bu sana aptalca bir soru gibi gelebilir ama düşünüyorum da bu romantik bir randevu mu yoksa iş görüşmesi mi?
Но одно я знаю точно.
Sloan'un benim karşı koyamayacağım bir yemi vardı ama bir şeyi gözden kaçırdı. Ama bir şey kesin.
Но я так и не нашёл ответ, Саймон! Знаю лишь одно :
Bildiğim şey Tanrıdan nefret ediyordu.
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен.
Mösyö, çok klişe olacak,
Я уже здесь с одной хорошенькой девочкой. Я знаю, знаю. Но сегодня особенная ночь.
Bu özel bir akşam!
Знаю, последнее время мы почти не разговаривали. Но я оставила тебе три сообщения и ни на одно не получила ответа.
Birbirimizle pek konuşmadığımızı biliyorum... ama iki hafta içinde sana üç mesaj bıraktım ve telefonlarıma cevap vermedin.
Я знаю, что ты его любишь, но, понимаешь ли, одной лишь любви для сохранения семьи бывает недостаточно.
Onu sevdiğini biliyorum, ama bilirsin, bazen bir evliliği yürütmek için aşktan fazlası gerekir.
Но одно я знаю точно, он должен ответить, чуешь меня?
Fakat tek bir şey kesin. Bu herifin hak ettiğini alması lazım, çaktın mı?
Александр, я знаю, ты считаешь меня несносным стариком, но несмотря на все наши разногласия, я хочу сказать тебе только одно :
İskender, biliyorum yaşIı ve katı bir gardiyan olduğumu düşünüyorsun. Ama şartlar ne olursa olsun, baban bugünü görseydi seninle gurur duyardı!
Но одно я знаю точно.
Ama bildiğim bir tek şey var.
Но одно я знаю – самый первый и самый трудный шаг, который приходится сделать, это признать, что у тебя есть проблема.
Bildiğim tek bir şey var. Atman gereken ilk ve en zor adım, bir problemin olduğunu kabul etmektir.
Я знаю одно, что реальность совсем другая не такая как на бумаге, но поверьте мне, они чистое зло.
Bunların kağıt üzerinde size gerçekmiş gibi görünmediğini biliyorum, ama onlar saf kötülük.
Я знаю одно место, куда некоторые ребята ходят, но... оно отсюда совсем не близко.
Çocukların bazılarının gittiği bir yer biliyorum ama buraya pek yakın sayılmaz.
Но одно я знаю!
Ama bildiğim bir şey var!
Не знаю, что он рассказал обо мне, но я скажу тебе лишь одно :
Sana ne anlattı ya da seni hangi takıntılarla besledi, bilmiyorum ama sana sadece bir şey söyleyeceğim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]