Но я не смогла translate Turkish
486 parallel translation
Одно дошло, но я не смогла его прочитать.
Elime geçeni ise okumama izin vermediler.
Но я не смогла оценить эти изменения.
Ama hiç şansım yoktu,.. ... aldatılmıştım.
Сказали, что я свободна. Но я не смогла открыть дверь.
Gidebileceğimi söylediler, ama kapıyı açamadım.
- Но я не смогла её открыть.
- Ama şişeyi açamadım.
Я пыталась, Пол. Но я не смогла нагулять такой аппетит.
Denedim, Paul, yalnız onlar kadar iştahım yoktu.
Если бы я захотела, я бы получила но я не смогла, поэтому осталась ни с чем.
Yapabilseydim diyebilirdim ama diyemedim. Yapamadım.
Но я не смогла, Майкл.
Ama yapamadım Michael.
Она просила не говорить вам, но я не смогла сдержаться.
O sana söylemedi ama içim rahat etmedi.
но я не смогла платить за жильё.
Kirayı çıkaramadım.
Ребекка приглашала меня на свадьбу, но я не смогла приехать.
Düğüne çağırmışlardı ama gidemedim.
Привет, ладно, не злись на меня, но я не смогла устоять.
Tamam, bana kızma ama dayanamadım.
Я пыталась, но я не смогла... согнуться таким образом.
Denedim ama bu şekilde bükemedim.
Я хотела опознать его голос, но я не смогла.
Konuşulanları anlamak için otomatik tercümanımı açtım. Fakat o bile konuşulan dili tanımlayamadı. Beni yeni dünyanın lideri yaparsanız, ihtiyacınız olan silisyumu alabilirsiniz.
Я хотела все записать, но не смогла найти карандаш.
Yazacaktım ama kalem bulamadım.
Я купила револьвер, я села у зеркала, но не смогла нажать на курок.
Bir silah aldım. Aynanın karşısına geçtim ama yapamadım.
Я хотела их проводить, но не смогла.
Onu görmek istedim ama yapamadım.
Это было так странно, я хотела заговорить, но не смогла.
Çok garipti. Konuşmak istedim ama yapamadım.
Думаю, мне стоило вам всё рассказать ещё вчера, но я просто не смогла.
Size dün akşam anlatmalıydım ama yapamadım.
Я это уже говорила сама себе, но не смогла убедить себя.
Kendime daha önce söyledim ama bunu kafamdan atamıyorum.
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать.
Ama seni yeniden gördüğümde, kaçamadım, seni öyle seviyordum ki.
Я хотела забыть тебя, но не смогла.
Seni unutmaya çalıştım, ama yapamadım.
Во вторник я хотела купить проигрыватель, но не смогла, потому что он покупал книги.
Salı günü bir pikap almak istedim, ama yapamadım çünkü o hep kendine kitap alıyor.
Я хотела уйти от тебя, но не смогла.
Seni bırakmak istedim ama yapamadım.
Но потом у меня кончились деньги, я не смогла его больше кормить, и он убежал...
Parasız kaldım. Artık onu besleyemiyordum. Sonunda kaçtı gitti.
Если бы я смогла, я бы вызвала Вики, но она не может ни на чём сосредоточиться и не понимает ни одного моего слова.
Yapabilseydim, Vicky'yle iletişim kuracaktım. Fakat hiçbir şey üzerine odaklanamıyor. Söylediğim şeyleri anlamıyor.
Нормально, я пыталась дозвониться, но не смогла, вы были заняты.
Bütün öğleden sonra sana ulaşmaya çalıştım.
Я буду ждать. " " Не волнуйся. " Но она не смогла ждать.
Dedi ki : "Mühim değil, beklerim."
Я сказала тебе, что буду ждать, но не смогла. Что говорить?
Beklerim dedim, bekleyemedim.
Тут, с вами, в этой комнате, я вроде чувствую себя нормально, но когда я увидела там других ваших знакомых, то просто не смогла войти.
seninle bu odanın içinde iyiyiz... ama birlikte olduğun o insanları gördüğümde içeri giremedim.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Onu nasıl iyileştireceğimi bilmiyordum... ama onu bulabilirsem... yeni ve yaratıcı bir yöntemle... hayatını değiştirebileceğime inanıyordum... Bir şans bulabilseydim.
Не знаю насчёт вас, но я смогла пережить это благодаря своей работе :
Seni bilmiyorum ama ben unutmak için kendimi işe verdim.
Прости, что не смогла лично навестить тебя, дорогой, но я питаю сильное отвращение к тюрьмам.
"Kusura bakma ziyaretine gelemedim canım." "Hapishanelerden nefret ederim de."
Но наверху установили электрическую лампу, которая обжигает глаза, мне очень больно, и я не смогла разглядеть картину.
Ama kahrolası bir neon ışığı, gözümü cayır cayır yaktı. Çok canım yandı. Göremedim.
- Простите, я хотела вам их отдать, но не смогла.
- Affedersin. Vermeye çalıştım ama veremedim.
Но потом я не смогла решить, стоит ли он губки.
Ama sonradan onun - Sponge'a değer - olup olmadığına karar veremedim.
Я думала об этом, но не смогла оставить детей.
Bazen aklıma geliyor ama çocuklarımı bırakamam.
- Я пыталась послать сообщение, но не смогла пробиться.
Haber göndermeye çalıştım ama başaramadım.
Я пыталась придумать, что ему сказать, но так и не смогла.
Diyecek bişeyler düşündüm ama bulamadım.
- Не вышло? - Да. Я думала, что поступлю, но так и не смогла.
Gitmeyi hep isterdim, ama olmadı.
Но тогда бы я не смогла носить свои костюмы.
Ama o zaman takım elbisemi giyemeyeceğim.
Я имею ввиду, что ты непопулярна, но не настолько непопулярна, чтобы ты не смогла бы придти на мою вечеринку в субботу вечером.
Yani, sen popüler değilsin... ama cumartesi akşamı partime gelemeyecek kadar popüler değil de değilsin.
Я пыталась убедить себя, что это со мной не связано, но через какое-то время больше не смогла притворяться.
Benimle ilgisi olmadığına kendimi ikna etmeye çalışırdım, ama bir yerden sonra kendimi kandıramaz oldum.
И одну сентиментальную минуту я думала, что смогла бы действительно довести это до конца, но не дольше.
Duygusal olduğum bir anda bunun iyi bir şey olacağını düşünmüştüm, ama artık öyle düşünmüyorum.
Если бы я смог добраться до мастерских круизного судна думаю, мог бы привести в порядок эту груду железа. Быстро идти не смогла бы, но двигалась бы.
Eğer aşk gemisinin makine dükkanına girebilirsem evet, belki bu hurda yığınını tamir edebilirim iyi çalışmayacak ama çalışacak
Я хотела согласиться, но не смогла.
iyi, evet diyecektim sonra durdum.
Я всегда хотела путешествовать л и ч н о... а не сердцем или мысленно. ... хотела, но так и не смогла убедить своего отца.
Aslında tek başıma yolculuk etmek isterim ama babamın izlerini takip edemem.
Она хотела, чтобы я добилась всего, чего она хотела добиться в жизни, но не смогла.
Kendisinin yapamadığı her şeyi benim yapmamı istiyor.
Но я так и не смогла заставить его отложить волшебный карандаш.
Ancak mor kalemini bırakmasını sağlayamadım.
Скоро придет юрист из церкви, но я не уверена, что смогу продать это дело так, как ты смогла бы.
Kilisenin avukatı toplantı yapmak için buraya gelecek. Ama davayı senin yaptığın gibi satabileceğimi sanmıyorum.
Но ни одна невеста не смогла бы... Как я могла продолжать церемонию в тот момент, после того, что ты сказала?
Senin söylediklerinden sonra o törene nasıl devam edebilirdim?
Я уже исследовала это устройство, но не смогла его активировать.
Ben bu aygıtı inceledim, ama çalıştırmayı başaramadım.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313