Но я не хотела translate Turkish
1,716 parallel translation
Я не горжусь тем, что сделала, но я не хотела тебя потерять.
Yaptığımla gurur duymuyorum, ama seni kaybetmek istemedim.
Он сказал мне, что собирается бросить свою жену, но я не хотела этого.
Bana karısından ayrılacağını söylemişti. Ben ayrılmasını istememiştim.
Ты, и Кейт, и Скотт - вы все, ребята, хотите, чтобы я поместила сюда фотографию, но я не хотела вам говорить...
Sen, Kate ve Scott... Hepiniz burada bir resmim olsun istiyorsunuz. Size söylemek istememiştim ama benim hiçbir şeyim yok.
Но я не хотела выделяться.
Fakat kimseden yararlanmak istememiştim.
- То есть, я переехала к бабушке с дедушкой. Звучит глупо, но я не хотела находиться рядом с родителями.
Dedemlerin evine taşındım. ama ailemin etrafımda olmasını istemiyorum.
Простите, миледи, но я не хотела добавлять вам неприятностей.
Üzgünüm, Leydim ama sorunlarınızı arttırmak istememiştim.
Слушайте, это было реально здорово, а вы и в половину не такая страшная, какой я вас себе представляла, но это место, и моя работа, это всё для меня, и я бы очень хотела вернуться к ней, пожалуйста.
Seninle konuşmak çok hoşuma gitti. Düşündüğüm kadar ürkütücü değilmişsin. Ama bu işyeri benim için çok önemli ve artık işime dönmek istiyorum lütfen.
Я не хотела приходить сюда сегодня, но мне страшно и я не хочу принадлежать ему.
Bu gece buraya gelmek istemedim. Ama korkuyorum ve onun olmak istemiyorum.
Я просто хотела сделать несколько картинок, чтобы здесь стало повеселее, и я хотела повесить их на стены, но я не...
Birkaç resim çizip, duvarlara asar, sınıfı biraz renklendiririm demiştim, ama...
Я хотела, но обстоятельства были не те.
Ama istekliydim. Şartlar uygun değildi.
Я не хотела тебе говорить, но мы договорились обо всем друг другу рассказывать, и я решила не скрывать.
Söylemeye çekiniyordum ama saklamak daha kötü bence. Her şeyi anlatacağız demiştik.
Я бы хотела, но не могу.
Neden bilmiyorum. Yapmak isterim ama yapamam.
Ладно, слушайте. Я не хотела упоминать, но давайте поговорим о прошлой жене Пола Янга.
Tamam, bakın, bunu ben de istemedim ama Paul Young'ın evli olduğu son kadına bakalım- -
Слушай, Рид, я знаю, ты этого не хотела, но я переговорила с шефом, попросила его приказать этому уроду Куперу от тебя отстать.
Dinle Reid, biliyorum istemiyorsun ama valiyle bir görüşme ayarladım. Ondan şu Cooper şerefsizinin yakandan düşmesini istedim.
Она не договорила, потому что доктор Перри подавила ее, но... я догадываюсь, что она хотела сказать.
Dr. Perry, Ginn sözlerini tamamlayamadan iletişimimizi kesti. Ama söyleyeceği şeyi bildiğimden eminim.
Как бы я хотела приписать это себе, но у меня действительно не было на это времени.
Bunu yapan ben olmak isterdim ama hiç zamanım olmadı.
Я не хотела ничего говорить в ее присутствии, но ты мог.
Onun yanında bir şey söylemek istemedim ama sen söyleyebilirdin.
"Положение на краю-ничего" Я была популярна, но я не имела никакого представления о том кем я была и чего я хотела.
Popülerdim ama kim olduğuma ya da ne istediğime dair bir fikrim yoktu.
Итак это было время когда я не знала кем я была и чего я хотела. Но я знаю в течение длительного времени.
Kısacası bir zamanlar kim olduğumu ve ne istediğimi bilmiyor olabilirim ama uzun süredir biliyorum artık.
Я хотела девочку, но там их не было.
Kız çalmak istemiştim ama bulamadım hiç.
Я делала что хотела, но никогда не переходила границ.
Her istediğimi yaptım ama çizgiyi hiç geçmedim.
Знаете, вначале я не хотела верить в то, что все говорили о нем, но вы можете прятать голову в песок как угодно долго.
İlk başta milletin onun hakkında söylediklerine inanmak istemedim ama insan bir yere kadar başını devekuşu gibi toprağa gömebiliyor.
Я бы хотела помочь вам, но это не от меня зависит, а от того как скоро снимут ваш запрет.
Bunu işleme koymak isterdim ama bu benim elimde değil ve yasak kalktığı anda ilgileneceğim.
Но я бы не хотела, чтобы слух пошёл дальше.
Ama o sözün uzaklara gitmesini pek istemem.
Есть много того, чем я хотела бы заняться, но никогда не смогу.
Yapmak istediğim bir sürü şey var ama onları yapabileceğimi hiç sanmıyorum.
Я бы не хотела отказывать себе в таком удовольствии, если снова представится возможность, но необходимость заставляет искать кого-то с членом.
Bir daha karşıma böyle hazlar çıkarsa kendimi sakınmayacağım ama şu an önceliğimiz bir sik.
Слушай, я спросил своего механика, хотела бы она встречаться с твоей мамой, но она ответила мне, что она даже не гей, и теперь у меня нет механика.
Tamam, Tamircime, senin annenle buluşmak isteyip istemediğini sordum oda daha önce hiç eşcinsel biriyle olmadığını söyledi sonuç olarak artık bir tamircim yok.
Но я никогда не хотела, чтобы для этого он шел против... своих принципов и ценностей.
Ama asla inançlarından ve değerlerinden ödün vermesini istemezdim.
Он... я не хотела, но он не прекращал!
Yapmak istemedim. Ama durmadı.
Я не хотела Вас беспокоить, но...
Sizi rahatsız etmek istemedim ama...
Но, святой отец, я не хотела...
Ama Papaz efendi, ben...
Но у меня уже была ты. Я никак не могла его взять, хотя и очень хотела.
Ama sana hamile olan ben, ona da bakamazdım.
- Я бы очень хотела, но не могу.
- Çok isterdim ama çıkamam.
Я хотела бы помочь, но этого мне не изменить.
Bunu değiştiremem.
Я хотела попасть на кухню, но меня туда и на пушечный выстрел не подпускают.
Ben mutfakta çalışmak istemiştim ama oraya yaklaştırmıyorlar bile beni.
- Я бы хотела остаться, но если я не вернусь, в компании решат, что это я слила информацию, и я уже никогда не буду в безопасности.
Keşke yapabilseydim. ama geri dönmezsem şirket onları sattığımı anlar. ve hiçbir zaman güvende olmam.
Я знаю, что это не то, что ты хотела услышать, но он потрясающий.
Belki de duymak istemiyorsun ama o muhteşem biri.
Но, святой отец, я не хотела...
İşte bu kadar.
Ну, завтра день рождения Макса. Мне правда очень жаль, но моя тётя себя неважно чувствует, и моя мама едет помочь ей, и я бы хотела поехать с ней вместе с Джаббаром.
Yarın Max'in doğum günü.... ama teyzem iyi değil ve annem ona yardım edecek ben de onunla gitmek istiyorum ve Jabbar'ı da götüreceğim.
Письма отправляют не раньше конца недели, но на твоем месте я бы хотела узнать, вот я и позвонила.
Cevaplar normalde hafta sonu gönderilecek ama ben bilmek isteyeceğini düşündüm. Ve o yüzden aradım.
- Да, сэр, но поскольку она ещё не видела своего ребенка, я хотела бы узнать,
- Evet efendim ama bebekle hiç teması olmadığından acaba ne kadar süre sonra...
Знаю, ты не хотела, чтобы я ехал, Но я счастлив тебя видеть.
Gelmemi istemedin ama seni gördüğüme sevindim.
Я не хотела, чтобы ты узнал это вот так, но именно поэтому Томас собрал всех здесь.
Ama Thomas'ın bu toplantıyı ayarlama sebebi bu. Hayır, hayır.
Но я хочу, чтобы вы знали, что мы разговариваем на тему, о которой я разговаривать вообще не хотела.
Tamam. Ama şunu bilmenizi istiyorum ki şu anda, asla gerçekleşmesini istemediğim bir konuyu konuşuyoruz, benim ölme olasığımı.
Она хотела закрыть счет, но я ей сказала, что не смогу дать всю сумму сегодня.
Tüm parayı çekmek istedi, ama hepsini bugün veremeyeceğimizi söyledim.
Выглядит, как будто Дойл сел в джип но под этим углом видно, что он не садился. И я хотела бы, чтобы Бостонская полиция известила меня об этом прежде, чем я начала смотреть это видео.
Doyle arabaya binmiş gibi görünüyor, ama bu açıdan bakınca binmediğini görebilirsiniz.
А ты говоришь, что не хочешь быть собой, но я бы хотела быть такой.
Ve sen bana "benim gibi olma" demiştin... Ama ben böyle olmak istiyorum.
Боже, я не хотела нарушать семейной идиллии.
- Tanrım, aile saadetinizi bozmayayım.
Я не хотела говорить, пока не сделаю каких-то выводов, но...
Kesin sonuçlar elde edene kadar bir şey söylemek istemedim ama...
А я хотела бы трахнуть Барака Обаму, но некоторым вещам сбыться не суждено.
Bende Barack Obama ile sevişmek istiyorum. Hiç elde edemeyeceğimiz şeyler vardır.
- Я думаю... Я хотела размеcтить там среднетяжелых больных, но это не обязательно. Или можно оставить вам будуар.
- Ya da size yatak odanızı bırakırız.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313